Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Ecosystem approaches are also increasingly being implemented and promoted within sectors, in particular, the fisheries sector. Кроме того, экосистемные подходы все в большей мере применяются и пропагандируются в рамках секторов, в частности в секторе рыбного хозяйства.
The need to address existing legal or regulatory and implementation gaps within the jurisdictional framework established by the Convention was highlighted by several delegations. Несколько делегаций указали на необходимость рассмотрения вопроса о существующих правовых или регламентационных и имплементационных пробелов в рамках юрисдикционной основы, установленной Конвенцией.
The Institute has promoted those jointly organized activities within the limits of its funding capacity. Институт способствует проведению этих мероприятий, которые организуются совместно с другими организациями, в рамках своих финансовых возможностей.
Relevant authorities now need to complete the remaining steps to establish a functional vital national interest panel within the Court. Теперь соответствующим органам предстоит завершить процесс создания в рамках Суда работоспособной коллегии по защите жизненно важных национальных интересов.
These three strategic documents are aimed at aligning UNDP work with specific actions required by the MEAs - within UNDP areas of competency. Эти три стратегических документа призваны согласовать работу ПРООН с конкретными потребностями МПС в рамках круга ведения Программы.
Funding and financing of environmental activities is an area that requires strong improvement within the system. Финансовое обеспечение и финансирование природоохранной деятельности - это область в рамках системы, которая нуждается в серьезных корректировках.
The team identified many examples of good practice within the civil nuclear security regime and made a number of valuable recommendations. Группа выявила много примеров передовой практики в рамках режима гражданской физической ядерной безопасности и представила целый ряд ценных рекомендаций.
As part of their outreach activities to criminal justice actors within the region, eight training sessions were held. В рамках инициативы по повышению уровня осведомленности работников системы уголовного правосудия было организовано восемь учебных занятий.
Bringing together the two accreditation functions in this manner recognizes their almost identical roles within their respective mechanisms, as described above. Объединение таким образом двух функций по аккредитации означает признание их практически идентичных ролей в рамках соответствующих механизмов, описанных выше.
Completing work within the allotted sessional time and closing conferences on time has not been a regular occurrence in the UNFCCC process. Завершение работы в отведенное сессионное время и своевременное закрытие конференций не оказались регулярной практикой в рамках процесса РКИКООН.
Globalization was shaping a new economic order and establishing new relationships within the international community. Глобализация ведет к созданию нового экономического порядка и установлению новых отношений в рамках международного сообщества.
Within UNIDO they could contribute to the goal of poverty reduction. В рамках ЮНИДО они могли бы способствовать сокращению масштабов нищеты.
This determination is made, within the legally defined limits, depending on the fault of the agent and the need for prevention. Эта мера определяется в определенных законом рамках, в зависимости от вины должностного лица и с учетом необходимости превентивных действий.
Within the given scope, they have a duty to inform European Union bodies and other international organizations. В рамках своей деятельности он обязан направлять информацию органам Европейского союза и другим международным организациям.
The publication's findings will be implemented within the framework of the UN-Habitat Global Network for Sustainable Housing. Выводы этой публикации будут применяться в рамках Глобальной сети ООН-Хабитат в целях обеспечения экологически устойчивого жилья.
They include select scientific resources, which would otherwise be prohibitively expensive to acquire within the present budget allocation. Это охватывает подборку научных ресурсов, которые из-за их дороговизны было бы иначе невозможно приобрести в рамках нынешних бюджетных ассигнований.
Furthermore, views on IIAs are widely diverse, even within countries. Кроме того, мнения в отношении МИС весьма разноречивы, причем даже в рамках отдельных стран.
This should be covered through limited redeployment of resources within DIAE along the lines suggested elsewhere in the present document. Это должно достигаться за счет ограниченного перераспределения ресурсов в рамках ОИИП в соответствии с рекомендациями в других разделах настоящего документа.
Results of the Panel's assessments inform UNEP priorities within its climate change programme. Результаты проведенных Группой оценок являются источником информации для определения приоритетов ЮНЕП в рамках ее программы по изменению климата.
Priorities within the GEF evaluation portfolio will be discussed with the GEF Coordination Office prior to the completion of this exercise. Приоритетность проектов в рамках портфеля оценки ГЭФ станет предметом обсуждения с Отделом координации ГЭФ до завершения данной работы.
At the same time, this analysis will highlight possible linkages from projects within a programme framework to other expected accomplishments. В то же время такой анализ выявит возможные связи между проектами в рамках программы и другими ожидаемыми достижениями.
Finance and technology transfer are two key issues that need to be addressed within a global framework for managing HFCs. Финансирование и передача технологий - это два ключевых вопроса, которые надлежит рассмотреть в общих рамках усилий по регулированию ГФУ.
Support should be conditioned on progress made by the Congolese authorities towards the establishment of a functioning supply chain within FARDC. Поддержка должна предоставляться в зависимости от достигнутого конголезскими властями прогресса в деле создания работоспособной системы снабжения в рамках ВСДРК.
It attaches great importance especially to multilateral cooperation in the development of control and verification mechanisms within the Convention framework. Она придает важное значение прежде всего многостороннему сотрудничеству в области разработки механизмов контроля и проверки в рамках Конвенции.
Trade in agricultural products is also growing quickly within the framework of regional trade agreements, as depicted in figure 2. На диаграмме 2 видно, что торговля сельскохозяйственной продукцией быстро растет и в рамках региональных торговых соглашений.