Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Otherwise, the Committee would fail to accomplish its mandate within the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. Иначе Комитет не сможет выполнить свой мандат в рамках Третьей международной декады ликвидации колониализма.
Discussions were also taking place within the framework of the G-20 and in the European Commission. Обсуждения также проводятся в рамках Группы 20 и Европейской комиссии.
That would require enhancing policy coherence and promoting stronger inter-agency collaboration within the framework of the Second Decade. Это потребует более слаженной политики и более тесного межучрежденческого сотрудничества в рамках второго Десятилетия.
Within the framework of this assessment, a total of 43 recommendations were addressed to Liechtenstein. В рамках этой оценки Лихтенштейну было адресовано в общей сложности 43 рекомендации.
Accepted: Within its competencies, the Government of Timor-Leste has taken various measures to address the impacts of its recent past. Принимаются: В рамках своей компетенции правительство Тимора-Лешти приняло различные меры по ликвидации последствий недавнего прошлого.
The Committee should continue to stress the urgent need to maintain the renovation of the Headquarters complex within the established budget and schedule. Комитету следует продолжать подчеркивать настоятельную необходимость проведения реконструкции комплекса Центральных учреждений в рамках установленного бюджета и сроков.
The Lao People's Democratic Republic commended India's struggle for its social and economic transformation within the framework of a democracy. Лаосская Народно-Демократическая Республика высоко оценила борьбу Индии за свои социально-экономические преобразования в рамках демократии.
A specific unit has been set up within the Division for technical cooperation activities. В рамках Отдела создано специальное подразделение, отвечающее за техническое сотрудничество.
Steady progress had been made within the context of a five-year plan for the operationalization of that strategy. Достигнут устойчивый прогресс в рамках пятилетнего плана по вводу в действие данной стратегии.
According to the Decree, Brazilian authorities are required, within their respective powers, to fulfil the provisions of the resolution. Согласно декрету бразильские власти обязаны выполнять положения резолюции в рамках своих соответствующих полномочий.
Training within the Organization must be built up, as it was the only viable solution. Необходимо улучшить подготовку в рамках Организации, поскольку это является единственно возможным решением.
Furthermore, sanctions should only be imposed within the framework of the United Nations. Кроме того, санкции должны применяться только в рамках Организации Объединенных Наций.
Therefore, it would not be useful to explore this possibility within the framework of the Guide to Practice. В этой связи представляется нецелесообразным анализировать эту возможность в рамках Руководства по практике.
The Committee recommends that the requirements for the remaining posts be met from within existing resources. Комитет рекомендует удовлетворить потребности, связанные с остальными должностями в рамках имеющихся ресурсов.
The request could also refer to the conduct taken by one or more member States or organizations within the framework of the responsible organization. Требование может также касаться поведения одного или нескольких государств-членов или организаций в рамках ответственной организации.
First, the discussions and negotiations should take place within the framework of the Open-ended Working Group. Во-первых, прения и переговоры должны проходить в рамках Рабочей группы открытого состава.
Within the framework of a social cohesion strategy, the Dominican Government is committed to meeting the MDGs. В рамках стратегии социального единства доминиканское правительство подтверждает свою приверженность достижению ЦРДТ.
Within the framework of the Programme, technical advisory services continued to be provided to the Asia-Pacific Satellite Communications Council regarding its collaboration with the international satellite industry. В рамках Программы продолжалось оказание консультативно-технических услуг Азиатско-тихоокеанскому совету по спутниковой связи в вопросах сотрудничества с международными спутниковыми организациями.
Within the framework of the Programme, advisory services are provided to the national teams that carry out the projects. В рамках Программы консультативные услуги предоставляются национальным группам, осуществляющим эти проекты.
The existing standing mechanisms within the organization can be used to prepare for the review. Существующие в рамках организации постоянные механизмы могут использоваться для подготовки обзора.
We will continue to actively work towards a peaceful resolution of the nuclear issues within the framework of the Six-Party Talks. Мы будем по-прежнему активно стремиться к мирному разрешению ядерных вопросов в рамках шестисторонних переговоров.
MERCOSUR and its associated States continued to advance regional cooperation within the framework of the various Space Conferences of the Americas. МЕРКОСУР и его ассоциированные государства продолжают развивать международное сотрудничество в рамках различных всеамериканских конференций по космосу.
Fight against tuberculosis and the consequent treatment of infected inmates within the penitentiary system remains one of the top priorities for the Government. Борьба с туберкулезом и последующее лечение зараженных заключенных в рамках пенитенциарной системы остается одним из наивысших приоритетов правительства.
The Commission then explored ways to assist the Tribunals within the framework of the existing Staff Regulations and Rules. Комиссия проанализировала пути оказания трибуналам помощи в рамках существующих Положений и правил о персонале.
The International Criminal Court initiated proceedings in the Democratic Republic of the Congo within the framework of the campaign against impunity. В рамках борьбы с безнаказанностью Международный уголовный суд приступил к осуществлению судопроизводства в Демократической Республике Конго.