Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
This is not surprising since increasing representation is first apparent in lower level positions within occupations. Это неудивительно, поскольку увеличение удельного веса происходит в первую очередь на должностях более низкого уровня в рамках профессиональных категорий.
Hence, scientific activities within the Convention need to involve those countries. Соответственно, эти страны должны быть вовлечены в научную деятельность в рамках Конвенции.
A representative of CCC presented the status of the Intensive Observation Periods (IOPs) activities within the implementation of the EMEP monitoring strategy. Представитель КХЦ представил информацию о ходе проведения периодов интенсивных наблюдений (ПИН) в рамках осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП.
Collection of national reports within the framework of the pan-European 2015 reporting. Сбор национальных докладов в рамках общеевропейского процесса представления информации 2015 года.
Trade disputes are to be settled within the World Trade Organization platform. Торговые споры должны будут урегулироваться в рамках платформы Всемирной торговой организации.
Participants had been able to appreciate the work done by the Government and country team within the framework of Delivering as One. Они смогли с удовлетворением отметить работу, проделанную правительством и страновой группой в рамках инициативы «Единство действий».
A culture that encourages sharing of data and the integration of systems within and across sectors is being encouraged. Поощряется культура, которая способствует обмену данными и интеграции систем в рамках секторов и между ними.
Risks such as ill-health, unemployment and ageing can be more easily planned for or insured against within traditional social policies. К таким рискам, как болезни, безработица и старение, проще подготовиться или застраховаться от них в рамках традиционной социальной политики.
There is also a need to ensure adequate complementarity between existing monitoring and accountability mechanisms within and outside the United Nations. Необходимо также обеспечить надлежащую взаимодополняемость существующих механизмов контроля и подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Effective policies within comprehensive national development strategies will provide a solid foundation for implementing a post-2015 development agenda. Эффективная политика в рамках комплексных национальных стратегий развития обеспечит прочную основу для реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. Туберкулез по-прежнему является особенно серьезной проблемой в рамках пенитенциарной системы.
Within the United Nations system, measures in that regard include human rights vetting processes. В рамках системы Организации Объединенных Наций в этих целях используются процедуры проверок, касающиеся соблюдения прав человека.
UNODC provided further inputs to the process of development of ISACS within the CASA Reference Working Group. УНП ООН вносило дополнительные вклады в процесс разработки МСКСО в рамках справочной рабочей группы КМСО.
This allowed the uniform application of investigation procedures and practices within the organization and addressed increasing due-process requirements. Это позволило обеспечить применение одинаковых процедур и методов проведения расследований в рамках всей организации и соблюдение должных процессуальных норм.
Our efforts in working within "cultural logic" apply not only in diverse local communities in New York. Наши усилия в работе в рамках «культурной логики» предпринимаются не только в различных местных общинах в Нью-Йорке.
Within the framework of these initiatives, countries should prioritize the following areas to strengthen trade and transport connectivity in the region. В рамках этих инициатив странам следует придавать первоочередное значение следующим областям для укрепления соединяемости в сфере транспорта и торговли в регионе.
The subregion continues to have wide socio-economic disparities within national borders. В субрегионе сохраняется проблема, связанная со значительными социально-экономическими диспропорциями в рамках национальных границ.
In addition, a number of non-governmental organizations are currently implementing assistance projects within the penitentiary and probation systems. Кроме того, ряд неправительственных организаций в настоящее время осуществляет проекты помощи в рамках пенитенциарной системы и системы условно-досрочного освобождения.
The Committee urges the State party to ensure the effective and meaningful participation of women in decision-making processes within the National Reconciliation Committee. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное и конструктивное участие женщин в процессах принятия решений в рамках Комитета по национальному примирению.
The police carried out measures within its competence dedicated to prevention of crimes related to human trafficking. Полиция, действуя в рамках своей компетенции, принимает меры по предупреждению преступлений, сопряженных с торговлей людьми.
In 2012, pilot projects were conducted within three community safety partnerships. В 2012 году пилотные проекты осуществлялись в рамках трех партнерств по обеспечению общественной безопасности.
In Recommendation 13, the Committee asked the Netherlands to take measures against the discrimination within the SGP (Reformed Political Party). В рекомендации 13 Комитет призывает Нидерланды принять меры по борьбе с дискриминацией в рамках Государственной реформатской партии (ГРП).
This system provides for indicators of gender equality and of the accountability of the various public institutions within their spheres of competence. В этой системе предусмотрены показатели гендерного равенства и выполнения различными государственными учреждениями обязанностей, возложенных на них в рамках их полномочий.
Committees operate as specialised bodies within the Government Council. В рамках правительственного Совета действуют специализированные органы - комитеты.
An expert group for the problem of violence against women operates within the Government Council for Crime Prevention. Экспертная группа по вопросам насилия в отношении женщин функционирует в рамках правительственного Совета по предупреждению преступности.