Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The latter are widely used in Europe within and outside the Common Transit Agreement. Последние широко используются в Европе как в рамках Соглашения об общих процедурах транзитных перевозок, так и самостоятельно.
UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи.
Insert within the medium-term plan period after time-limited. После слов ограничены по срокам вставить выражение в рамках периода действия среднесрочного плана.
UNCTAD participated in all debt renegotiation meetings within the Paris Club of bilateral official creditors. ЮНКТАД принимала участие во всех совещаниях, проводившихся в рамках Парижского клуба двусторонних официальных кредиторов по вопросам пересмотра условий задолженности.
Work within the programme began in early 1997. К работе в рамках этой программы приступили в начале 1997 года.
Voluntary agreements can be signed within the Cleaner Production Movement. Добровольные соглашения могут быть подписаны в рамках Движения за экологически чистое производство.
We will give increased priority to environmental management in enterprises within bilateral and multilateral cooperation. Мы будем уделять более приоритетное внимание вопросам управления охраной окружающей среды на предприятиях в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
International electronic networks that would facilitate information exchange within the disaster management community should be established. Следует создать международные электронные сети, которые будут содействовать облегчению обмена информацией в рамках сообщества, занимающегося вопросами борьбы со стихийными бедствиями.
The programmes strive to complement existing efforts as far as practicable within the operating framework. Эти программы направлены на то, чтобы, по мере возможности, обеспечить взаимодополняемость принимаемых мер в рамках действующей структуры.
Women enjoyed impartial treatment within the criminal justice system. Женщины обладают правом беспристрастного обращения с ними в рамках системы уголовного правосудия.
Strengthening coordination on monitoring and evaluation have continued within the JCGP. В рамках ОКГП продолжается работа по укреплению координации деятельности по контролю и оценке.
In some cases, UNICEF focused on advocacy for children within SWAp consultative forums. В некоторых случаях ЮНИСЕФ особое внимание уделял пропаганде проблем детей в рамках консультативных форумов, опирающихся на общесекторальный подход.
Growth patterns among country groups and within each of those broad groups remained divergent in 1999. Характер роста в различных группах стран и в рамках каждой из этих широких групп был в 1999 году по-прежнему неодинаковым.
Virtually all organizations report funding of many forest-related activities within integrated programmes. Практически все организации сообщают, что финансирование многочисленных связанных с лесами мероприятий, осуществляется в рамках комплексных программ.
Uruguay reported having conducted multilateral negotiations on labour migration within the framework of MERCOSUR. Уругвай сообщил о том, что его правительство ведет многосторонние переговоры по вопросам миграции рабочей силы в рамках МЕРКОСУР.
Within the Department of Peacekeeping Operations, civilian-military integration is being tightened and reinforced. В рамках Департамента операций по поддержанию мира принимаются меры по усилению и укреплению интеграции между гражданским и военным компонентами.
Our two countries have worked together elsewhere and within this Committee. Наши две страны сотрудничали и в других сферах, и в рамках этого Комитета.
Finally, procedures for reinvestment within the United Nations system should be clarified. В заключение оратор указал на необходимость внесения ясности в процедуры, касающиеся реинвестирования в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, all seven regional bathymetric projects within OMP were developed successfully during 2001. Кроме того, на протяжении 2001 года успешно развивались все семь региональных батиметрических проектов в рамках ОКП.
We should consider a comprehensive coordination effort within the system. Нам следует рассмотреть возможность приложения всеобъемлющих, согласованных усилий в рамках всей системы.
WHO envisages a focus on indigenous children within that work. ВОЗ планирует уделять в рамках этой деятельности повышенное внимание положению детей из числа коренных народов.
Women represent 61.4 % within the judiciary. В рамках судебной системы доля женщин составляет 61,4 процента.
Statistics published in the World Health Report should be considered within this framework. Статистические данные, публикуемые в Отчете о состоянии здравоохранения в мире, следует рассматривать в этих рамках.
Recent reforms aim at enhancing internal coherence and coordination within the United Nations system. Осуществляемые в последнее время реформы нацелены на повышение уровня внутренней согласованности и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The premiums differ within the manufacturing sector as well. Существуют также различия в размере страховых взносов в рамках самого сектора обрабатывающей промышленности.