Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The campaign offers help and support for people wishing to quit smoking. В рамках этой кампании предлагается помощь и содействие тем, кто хочет прекратить курить.
As already mentioned, a trade union wishing to register under the federal industrial relations system must satisfy certain legislative requirements. Как уже упоминалось, профсоюз, желающий зарегистрироваться в рамках федеральной системы производственных отношений, должен удовлетворять ряду законодательных требований.
Groups wishing to organize events under the Public Forum apply on-line at the WCDR website. Группы, желающие организовать те или иные мероприятия в рамках Общественного форума, могут оформить заявку на веб-сайте ВКУОБ.
Any entity wishing to be considered under the UNECE project must submit a completed Project Identification Form as a first step. Любое образование, желающее быть рассмотренным в рамках проекта ЕЭК ООН, должно сначала представить заполненный бланк идентификации проектов.
As regards cooperation, France shares its training experience with partner countries wishing to develop their nuclear power programmes. В рамках своей программы сотрудничества Франция делится своим опытом в области подготовки со странами-партнерами, желающими развивать свои программы в сфере ядерной энергетики.
This question was raised by agricultural and environmental specialists wishing to combine socio-economic data with environmental data in their analyses. Этот вопрос был поднят специалистами в области сельского хозяйства и окружающей среды, которые хотели бы осуществлять комбинирование социально-экономических данных с экологическими данными в рамках своих анализов.
Currently, classification societies operating under ADN or wishing to do so undertake to cooperate with each other under subparagraph 1.15.4.1. В настоящее время классификационные общества, которые действуют в рамках ВОПОГ или желают делать это, уже обязуются сотрудничать между собой в соответствии пунктом 1.15.4.1.
Delegations wishing to speak on a specific topic under a particular item could do so at that time. Делегации, желающие высказаться по какой-либо конкретной теме в рамках определенного пункта повестки дня, смогут сделать это на данном этапе.
A large number of the space activities of Spain are carried out within the framework of multilateral cooperation. Большое число испанских космических проектов осуществляется в рамках многостороннего сотрудничества.
Within the framework of the Meeting, dedicated thematic sessions continued their work. В рамках Форума продолжили работу тематические секции.
Pulling a hand off a broken wrist is just within the range of human potential. Оторвать сломанную руку в рамках человеческих возможностей.
The formulation of an invalid reservation produces its effects within the framework of the law of treaties. Формулирование недействительной оговорки имеет последствия в рамках права договоров.
Russia's term in the Chair proceeded within the framework of this P6 initiative. Российское председательство действовало в рамках этой инициативы шестерки.
The programme was carried out within the framework of the project entitled "Promotion of a healthy lifestyle". Эта программа осуществляется в рамках проекта поощрения здорового образа жизни.
In the past, pensions were paid within the framework of the Polish Common Pension System. Раньше пенсии выплачивались в рамках общей пенсионной системы Польши.
The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. Обслуживание Комитета обеспечивалось в рамках регулярной программы работы Отдела.
The secretariat will prepare an overview of activities within the framework of the Convention. Секретариат подготовит обзор деятельности в рамках Конвенции.
This Organization has been instrumental in the preservation of the nation-State within a framework of binding relationships among Governments. Эта Организация способствовала сохранению народов-государств в рамках обязательных межправительственных отношений.
The legal process had to take place within the framework of the Convention. В рамках Конвенции должен осуществляться правовой процесс.
The review of its Statute was part of the process of reform within the Organization. Пересмотр Статута осуществляется в рамках процесса реформирования Организации.
Within the framework of the Agency, a number of important instruments have been developed. В рамках МАГАТЭ был разработан ряд важных документов.
Within the framework of the social contract, the Government of Kazakhstan has allowed for the financing of NGOs. Государством предусмотрено бюджетное финансирование неправительственного сектора в рамках социального заказа.
Cameroon has carried on its standard actions within the framework of the teaching of international law. Камерун придерживается стандартной практики в рамках преподавания международного права.
They also recommended employing comparable methodologies across studies and sectors, within countries and the region. Они также рекомендовали использовать сопоставимые методологии применительно к исследованиям и секторам в рамках стран и в рамках региона.
Other major initiatives are taking place within sub-regional groupings, in particular MERCOSUR. Другие важные инициативы осуществляются в рамках субрегиональных группировок, в частности в рамках МЕРКОСУР.