Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
That intensive work should be taken forward within an ECOWAS framework. Эта интенсивная работа должна проводиться в рамках ЭКОВАС.
China will continue to provide the Central African Republic with assistance, within its means, through bilateral channels. Китай будет продолжать оказывать Центральноафриканской Республике помощь в рамках своих возможностей по двусторонним каналам.
Within the framework of the project, the Institute has contributed substantial support in the form of literature and computers to the Public Defender's Office. В рамках этого проекта Институт предоставил Государственной адвокатуре значительную поддержку в форме литературы и компьютерного оборудования.
The use of that note was encouraged at the country level to enhance synergy within the system. Использование этой записки поощрялось на страновом уровне для укрепления согласованности в рамках системы.
Within the framework of the common transport policy, the Ministry solves strategic planning, financial and regulation problems. В рамках общей транспортной политики министерство решает проблемы стратегического планирования, финансирования и регулирования.
Within the Public Investment Programme, the State also issues guarantees for loans, which are used for infrastructure development. В рамках Государственной инвестиционной программы государство также предоставляет гарантии по займам, использующимся для развития инфраструктуры.
It is important to draw up recommendations on directions for further activity within the framework of the United Nations. Важно выработать рекомендации по направлениям дальнейшей деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
The subgroups set up within the FCN are carrying forward the work. Работа осуществляется подгруппами, созданными в рамках СКЛС.
Within this programme much attention is being given to the improvement of the freight transport system. В рамках этой Программы значительное внимание уделяется усовершенствованию системы грузовых перевозок.
The process for the selection of certain projects will continue the work already undertaken within the framework of TINA activities. Процесс отбора определенных проектов будет способствовать продолжению уже проводящейся работы в рамках деятельности ТИНА.
Within the parameters of the agreed global and national plans, it will identify its particular and specific niche. Секретариат определит свою конкретную роль в рамках глобальных и государственных планов действий.
The system operates within the framework of multilateral agreements under the auspices of the International Telecommunications Union. Система работает в рамках многосторонних соглашений под эгидой Международного союза электросвязи.
For this reason, respect for multilateral rules and disciplines within the framework of agreements on economic integration and free trade is fundamental. Поэтому исключительно важно соблюдать многосторонние нормы и правила в рамках соглашений об экономической интеграции и свободной торговле.
The need to maintain equality of arms between the parties has to be accommodated within budgetary constraints. Необходимость обеспечить равенство сторон должна быть удовлетворена в рамках имеющихся бюджетных возможностей.
The development of multifaceted trade and economic cooperation is a priority area within the framework of CACO. Развитие многопланового торгово-экономического сотрудничества является приоритетным направлением в рамках Организации ЦАС.
The Department of Public Information is implementing other innovative approaches towards achieving the goal of multilingualism within the context of existing resources. Департамент общественной информации внедряет другие новаторские подходы к достижению цели многоязычия в рамках имеющихся ресурсов.
That would only complicate the prospects for achieving a political settlement within the context of resolution 1244. Таким образом, будут осложнены перспективы достижения политического урегулирования в рамках резолюции 1244.
Although the capacity building concept is now widely used within UNCTAD, it also lends itself to a wide variety of interpretations. Хотя понятие укрепления потенциала сегодня широко используется в рамках ЮНКТАД, оно также допускает самые различные толкования.
Full members of the WTO must comply with all agreements in force within the framework of the multilateral trading system. Полноправные члены ВТО должны соблюдать все соглашения, действующие в рамках многосторонней торговой системы.
The discussions will take place within the framework of the Executive Committee. Обсуждения в данном отношении будут организовываться в рамках Исполнительного комитета.
Within Parliament, a commission was set up with an identical mission - the Parliamentary Commission for Human Rights and Nationalities. В рамках парламента была создана комиссия, занимающаяся аналогичными вопросами.
Other resources will be used for the expansion of the programme within the three oblasts. Для расширения программы в рамках трех областей будут использоваться прочие ресурсы.
Within the above-described framework, during the sixth session of WP. the secretariat will organize a Forum on Entrepreneurship. В рамках вышеуказанной деятельности в ходе шестой сессии РГ. секретариат проведет форум по предпринимательству.
Major attention is given to this issue within the OSCE vis-à-vis newly independent States. В рамках ОБСЕ основное внимание уделяется недавно обретшим независимость государствам.
Within the Ministry, these functions are being taken care of by the National Heritage Board. В рамках министерства эти функции выполняет Национальный совет по наследию.