| HMSO continues to operate from within the expanded remit of OPSI. | HMSO продолжает функционировать в рамках расширенного мандата OPSI. |
| Within implementation of the project 1.57 mln sq. m of a real property shall be constructed. | В рамках реализации проекта будет построено 1,57 млн м² недвижимости. |
| Transactional leaders are willing to work within existing systems and negotiate to attain goals of the organization. | Транзакционные лидеры готовы работать в рамках существующей системы для достижения целей организации. |
| The first transaction within the frameworks of the agreement was made on November 20, 2008. | 20 ноября 2008 года была осуществлена первая транзакция в рамках соглашения. |
| The search of partners within the frames of the exchange program is made by the applicant. | Поиск партнеров в рамках программы обмена осуществляется российской организацией-заявителем самостоятельно. |
| All this can be achieved only using stable protocols and APIs within the limits of a rather common model. | Всего этого можно достичь лишь стабильными протоколами и программными интерфейсами в рамках достаточно общей модели. |
| Within the framework of these tasks, the Reichsführer-SS acts independently and on his own responsibility. | В рамках этих задач рейхсфюрер СС действует самостоятельно и под свою ответственность. |
| Within the framework of the sovereignty of the Republic of Azerbaijan, municipalities are independent in exercising their powers. | В рамках суверенитета Азербайджанской Республики при осуществлении своих полномочий муниципалитеты независимы. |
| The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. | Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA. |
| The research is carried out within the framework of European Target Funding Program FP6. | Исследования идут в рамках европейской целевой программы финансирования FP6. |
| Photojournalism works within the same ethical approaches to objectivity that are applied by other journalists. | Фотожурналисты работают в тех же рамках объективности, что и остальные журналисты. |
| Cooperation within international consortium opens a new dimension for the support of the Czech education system focused on... | Сотрудничество в рамках международного консорциума позволяет придать новый размер поддержке чешского технического образования, ... |
| Within the framework of carrying out of a cup first two lines will be submitted... Read more... | В рамках проведения кубка будут презентованы первые две трассы... Читать полностью... |
| To ensure the effective implementation of the WMO Programme for LDCs, a dedicated Office has been established within the Secretariat. | В целях обеспечения эффективного осуществления Программы ВМО для НРС в рамках Секретариата было учреждено специальное бюро. |
| Strategic task - optimization of customer needs satisfaction within the framework of the long-term partnership program. | Стратегическая задача - оптимизация удовлетворения потребностей Клиента в рамках долгосрочной программы партнерства. |
| We can make for you any printed promotional materials within the framework of the developed firm style. | Мы можем сделать для Вас любые печатные рекламные материалы в рамках разработанного фирменного стиля. |
| A round table was held within the festival timing. | В рамках Фестиваля прошел круглый стол. |
| Work of round tables goes on within framework of International Exhibition and Conference RAO/CIS Offshore 2009. | В рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа круглых столов. |
| A lot of settings allows you to organize the gallery, meet the requirements within the permissible user. | Множество настроек позволяет организовать фотогалерею, отвечающую в рамках допустимого требованиям пользователя. |
| Within the limits of these planned actions many young technical employees have improved their skills and qualification at this TV and RAdio Channel. | В рамках этих плановых мероприятий многие молодые технические сотрудники усовершенствовали свои навыки и повысели квалификацию на этом телерадиоканале. |
| Thus, the concert within the project Jazz-Kolo, April, 2007. | Итак, концерт в рамках проекта Джаз-Коло, апрель 2007-го. |
| All this has been carried out within the limits of the investment program of the company "Mechel". | Все это было осуществлено в рамках инвестиционной программы компании "Мечел". |
| Every relationship, and every interaction within it, contributes to reputation. | Каждое взаимодействие в рамках деловых отношений отражается на репутации. |
| The company also supplies equipment for the Armed Forces of the Russian Federation within the framework of the state armaments program. | Предприятие также поставляет технику для ВС РФ в рамках Государственной программы вооружения. |
| AITIC organises a regular AITIC Session within the WTO's yearly Geneva Weeks. | АМТИС организует регулярные сессии в рамках недель Женевы во ВТО. |