Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The Fund was looking at new ways of collaborating with the Bretton Woods institutions within the terms of the UNFPA mandate. Фонд рассматривает новые пути сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями в рамках мандата ЮНФПА.
Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. В рамках МС Мальта последовательно и упорно добивается повышения информированности в отношении значения безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
It is therefore important to develop and broaden the efforts made in this respect within the framework of the United Nations system. Поэтому важно прилагать и активизировать соответствующие усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. Отрадно, что некоторые стороны сотрудничают с Трибуналом в рамках положений Дейтонского соглашения.
We have provided whatever military support we could offer within the framework of the United Nations peacekeeping mechanism. Мы обеспечили посильную военную поддержку в рамках миротворческого механизма Организации Объединенных Наций.
Within the context of the Council of Europe, Andorra has already adhered to all European instruments related to human rights. В рамках Совета Европы Андорра уже присоединилась ко всем европейским документам, относящимся к правам человека.
When human rights are under attack, their protection is the responsibility of every State, within the limits of its own sovereignty. Когда права человека подвергаются угрозе, их защита становится ответственностью каждого государства в рамках его собственного суверенитета.
In this context, consideration should be given to the establishment of a Mediterranean desk within that Department. В этом контексте следует подумать об учреждении в рамках Департамента средиземноморского отдела.
Within the framework of the reform process, it is essential to have a complete review of the situation of the Security Council. В рамках процесса реформы необходимо провести полный обзор ситуации в Совете Безопасности.
My Government has been participating fully in the negotiations within the framework of the Ottawa process. Мое правительство принимало полноправное участие в переговорах в рамках Оттавского процесса.
We also endorse the proposed establishment of the post of Deputy Secretary-General within the framework of strengthening the leadership capacity of the Secretariat. Мы согласны также с предложением об учреждении должности первого заместителя Генерального секретаря в рамках укрепления структуры руководства Секретариата.
Within the global cooperation framework, 20-25 per cent of available resources will be allocated to these subprogrammes. На эти подпрограммы будет выделено 20-25 процентов ресурсов, имеющихся в рамках глобального сотрудничества.
Within the framework of assistance to families they provide mediatory services. В рамках помощи семьям эти группы оказывают посреднические услуги.
It is important to encourage the participation of the private sector within the framework of appropriate national policies. Необходимо поощрять участие частного сектора в рамках надлежащей национальной политики.
Therefore, no arbitrary deprivation of nationality is possible within the Portuguese legal framework. Поэтому в рамках португальской правовой системы никакое произвольное лишение гражданства невозможно.
Within the given project framework, some innovative approaches have been developed and adopted by the participating countries. В рамках данного проекта участвующие страны разработали и применили ряд новаторских подходов.
Forty-four member States submitted their national reports within the sixth consultation. В рамках шестой консультации национальные доклады представили 44 государства-члена.
In the ESCAP region, there has also been a modest increase for social expenditures within the public budget. В регионе ЭСКАТО в рамках государственных бюджетов отмечалось умеренное повышение уровня социальных расходов.
Such a schedule would allow the secretariat to accomplish this task within existing resources. Такой подход позволит секретариату выполнить эту работу в рамках имеющихся ресурсов.
With a view to facilitating cooperation within the framework of the Convention, States Parties shall establish central authorities, which shall communicate directly between themselves. С целью содействия сотрудничеству в рамках настоящей Конвенции государства-участники создают центральные органы, которые сносятся непосредственно между собой.
It also participated in the customs union within the framework of the Commonwealth of Independent States. Он также принимает участие в таможенном союзе в рамках Содружества Независимых Государств.
Chairman of the Committee on Women's Rights within the Executive Bureau of NUTW. Председатель Комиссии по правам женщин в рамках Исполнительного комитета НСЖТ.
Within the ECE secretariat, one Professional staff member will be assigned to the Convention. В рамках секретариата ЕЭК вопросами Конвенции будет заниматься один сотрудник категории специалистов.
Jordanians have the right of assembly within the limits of the law. Иорданцы имеют право на собрания в рамках закона.
These courses are mainly given within the scope of compulsory teaching in History and Social issues. Соответствующие занятия организуются главным образом в рамках обязательного преподавания истории и социальной проблематики.