Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
As an internal colony within the United States, they had struggled for economic and social equality. Будучи частью внутренней колонии в рамках Соединенных Штатов, члены пуэрто-риканской диаспоры борются за эконо-мическое и социальное равенство.
The Committee will reach out to these organizations with a view to organizing joint events within the framework of the International Year. Комитет наладит взаимодействие с этими организациями в целях проведения совместных мероприятий в рамках Международного года.
Her delegation understood that the necessary funds would be found within the budget of the 2014-2015 biennium. Ее делегация исходит из того, что необходимые ресурсы будут изысканы в рамках бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Such changes should be brought about through an inclusive and transparent dialogue within the United Nations that included input from developing countries. Эти преобразования необходимо проводить путем инклюзивного и транспарентного диалога в рамках Организации Объединенных Наций с учетом мнения развивающихся стран.
Short-term relief must be situated within a longer-term strategy to reduce vulnerability to hunger and food insecurity. Краткосрочная чрезвычайная помощь должна предоставляться в рамках долгосрочной стратегии, ориентированной на снижение уязвимости перед голодом и отсутствием продовольственной безопасности.
Addressing the issue within the context of the United Nations would help to prevent political considerations and interests from coming into play. Решение этой проблемы в рамках Организации Объединенных Наций будет содействовать предотвращению воздействия политических соображений и интересов.
The external debt burdens of developing countries should be addressed within the framework of enhanced international cooperation and a strengthened global partnership for development. Проблему бремени внешней задолженности развивающихся стран следует решать в рамках расширения международного сотрудничества и укрепления глобального партнерства в целях развития.
A special category should be created within the United Nations system to address the challenges facing small island developing States. В рамках системы Организации Объединенных Наций следует разработать особую категорию мер по решению проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
However, sizeable gaps in ICT development remained between and within regions, widening the digital divide. Однако как в рамках отдельных регионов, так и между ними существуют значительные различия в уровнях развития ИКТ, усугубляющие цифровой разрыв.
These two figures are indicative of a natural growth of these organizations within the freedom of association provided for them. Эти две цифры служат свидетельством естественного роста числа этих организаций в рамках предусмотренной для них свободы ассоциации.
We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане.
The competent bodies are responsible for implementing these measures within their respective mandates, with coordination by the steering group. Компетентные органы несут ответственность за осуществление этих мер в рамках их соответствующих мандатов и в координации с руководящей группой.
Switzerland is committed to monitor and shape respective developments at the diplomatic level and promote political exchanges within the framework of international conferences and other diplomatic initiatives. Швейцария готова отслеживать и разрабатывать соответствующие мероприятия на дипломатическом уровне и поощрять политические обмены в рамках международных конференций и других дипломатических инициатив.
Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений.
Efforts are being made within the administration of justice system to promote informal resolution through increased collaboration between the formal and informal channels. В рамках системы отправления правосудия предпринимаются усилия в целях поощрения неформального урегулирования посредством расширения сотрудничества между официальным и неофициальным направлениями.
The Russian Federation continued to support the Treaty within the United Nations, regional forums and other multilateral venues. Российская Федерация продолжала высказываться в поддержку Договора в рамках Организации Объединенных Наций и на региональных и других многосторонних форумах.
This chapter will therefore address the issue of growth and gender equality, incorporating the three dimensions of sustainable development within its analysis. Таким образом данная глава будет посвящена вопросу роста и гендерного равенства с учетом в рамках этого анализа трех компонентов устойчивого развития.
These efforts will need to be managed within the broader global financing architecture to ensure complementarities and coordination. Эти усилия должны осуществляться в рамках более широкой глобальной архитектуры финансирования для обеспечения взаимодополняемости и координации.
The amendment of the 2008 Constitution remained an important part of the internal political debate within the country. Внесение поправок в Конституцию 2008 года по-прежнему было одним из важных вопросов в рамках политических дебатов в стране.
Support provided by the integrated electoral assistance team has continued to be a true example of integration within the Mission. Поддержка, предоставляемая группой по оказанию комплексной помощи в проведении выборов, по-прежнему является подлинным примером интеграции в рамках Миссии.
A few United Nations system organizations have addressed this topic within their own operations. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций рассмотрели эту тему в рамках собственной деятельности.
Such key information should be reported regularly to legislative bodies, within the existing reporting mechanisms. Подобные ключевые сведения следует регулярно сообщать директивным органам в рамках существующих механизмов представления отчетов.
UNICEF allows multi-year agreements with IPs under certain conditions within the confines of a country programme or humanitarian cycle. При определенных условиях ЮНИСЕФ разрешает заключать многолетние соглашения с ПИ в рамках той или иной страновой программы или цикла гуманитарной помощи.
In the current organizational hierarchy, budget processes are highly centralized within the Secretariat in New York. В рамках нынешней организационной иерархии предусмотрена высокая степень централизации бюджетных процессов в Секретариате в Нью-Йорке.
The standing governing body has limited authority under the financial regulations to increase the approved appropriations within certain parameters. В соответствии с финансовыми положениями постоянный руководящий орган обладает ограниченными полномочиями на увеличение утвержденных ассигнований в рамках определенных параметров.