Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The land policy and legislative framework has in the past been managed within multiple laws and regulations. Раньше земельная политика и нормативно-правовая основа регулировались в рамках различных законов и постановлений.
Within the Strategy, the Government of Georgia has been implementing a number of health-care programs. В рамках Стратегии правительство Грузии осуществляет ряд программ медицинского обслуживания.
A human rights monitoring system had been set up within the three branches of government. Система мониторинга прав человека была создана в рамках трех ветвей власти.
It particularly supports activities that are carried out within the public system. Особую поддержку получают мероприятия, осуществляемые в рамках государственной системы.
Within the framework of the social-security reform process, a general health insurance system is introduced. В рамках реформирования системы социального обеспечения была внедрена система всеобщего медицинского страхования.
Sharing of care responsibilities within the household should remain a matter of choice for women and men. Опекунские обязанности в рамках домашних хозяйств должны по-прежнему распределяться по усмотрению мужчин и женщин.
Within the framework of estimation of the non-observed economy of Mongolia, the NSO carried out several surveys and calculations. В рамках структуры оценки ненаблюдаемой экономики Монголии НСУ провело ряд обследований и расчетов.
In both projects the aim is gaining a better insight in distributions within the households sector. Цель обоих проектов состоит в улучшении понимания распределения в рамках сектора домашних хозяйств.
It recommended that Monaco abolish this penalty within the framework of the Criminal Code reform. Он рекомендовал Монако отменить это наказание в рамках реформы Уголовного кодекса.
Any person within the national jurisdiction of Mauritius may avail themselves of these institutions in order to claim appropriate remedies. Любое лицо в рамках национальной юрисдикции Маврикия может обращаться в эти учреждения для получения соответствующей защиты.
It is also mainstreamed into the socio-economic development of Nigeria within the framework of the national Transformation Agenda. Оно также учитывается во всех аспектах социально-экономического развития Нигерии в рамках Национальной программы преобразований.
Advisory services should be provided within the framework of existing areas of UNDP strength. Консультационные услуги следует предоставлять в рамках наиболее успешных областей деятельности ПРООН.
It should also take into account the results of regular priority-setting processes carried out within the Sectoral Committees. Также должны учитываться результаты регулярно проводимых в рамках секторальных комитетов процессов по установлению приоритетов.
Within the framework of the campaign, an empowerment programme for Roma organizations is being carried out. В рамках этой кампании осуществляется программа расширения прав и возможностей организаций народности рома.
Other benefits are negotiated within the context of collective agreements with trade Unions. Другие льготы оговариваются в рамках коллективных договоров с профсоюзами.
I encourage my patients to have relationships... within their respective faiths. It's easier. Я рекомендую своим пациентам устраивать отношения в рамках их религиозной веры.
I am fully within the bounds of the Constitution. Я действую полностью в рамках Конституции.
Judges are bound to interpret the Constitution within the strict parameters of the text. Судьи должны ограничить толкование Конституции в рамках строго следования самого текста.
When you work for an intelligence agency, you operate within an official structure. Работая на спецслужбу, действуешь в рамках официальной структуры.
All of these events happening between four people within the space of 48 hours. Все эти события происходят между четырьмя людьми в рамках 48 часов.
Customer has the right to use ALLBIZ within the limits of this CA. Пользователь имеет право использовать ALLBIZ в рамках настоящего ПС.
SearchInform Corporate Professional is a powerful corporate system for searching and consolidating information within the framework of the company. SearchInform Corporate Professional - мощная корпоративная система поиска и консолидации информации в рамках предприятия.
Now this is the Big Bang equivalent then of human development within the safe operating space of the planetary boundaries. Это равнозначно Большому Взрыву в рамках безопасного пространства для деятельности в планетарных границах.
It's a divisive issue, even within our own party. Это спорное заявление даже в рамках нашей собственной партии.
Justice within the confines of the law is, therefore, impossible. Следовательно, правосудие в рамках закона - невозможно .