Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Activities were developed within specific programme clusters and were implemented taking into account the needs, strategies and priorities of the beneficiary countries. Мероприятия разрабатывались в рамках конкретных групп программ и осуществлялись с учетом потребностей, стратегий и приоритетов стран-бенефициаров.
Within available resources, however, the Department engaged in a number of activities related to the Register. Тем не менее в рамках имеющихся ресурсов Департамент провел ряд мероприятий, касающихся Регистра.
Countries are designing and implementing policies and programmes within a broad framework provided by the Madrid Plan of Action. Страны определяют и осуществляют политику и программы в широких рамках Мадридского плана действий.
Within this framework, a number of asymmetric trade preferences were granted to these countries. В этих рамках этим странам был предоставлен ряд ассиметричных торговых преференций.
There was a good suggestion to pursue a suggestion to organize hearings on interfaith cooperation within the framework of the General Assembly. Прозвучало неплохое предложение последовать рекомендации об организации слушаний по межконфессиональному сотрудничеству в рамках Генеральной Ассамблеи.
4.1 The Committee shall have unrestricted authority within the scope of its terms of reference. 4.1 Комитет имеет неограниченные полномочия в рамках, определяемых его кругом ведения.
The majority of delegations spoke of the lost opportunities within the framework of the Conference on Disarmament. Большинство делегаций говорили об упущенных возможностях в рамках Конференции по разоружению.
Within the European Union, a communication on a possible EU maritime policy was published by the European Commission last summer. Европейская комиссия прошлым летом опубликовала в рамках Европейского союза сообщение относительно возможной морской политики ЕС.
In Burkina Faso, the Brussels Programme of Action is being implemented within the framework of our national poverty reduction strategy. В Буркина-Фасо Брюссельская программа действий осуществляется в рамках нашей общей национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
The Special Mission to the Turks and Caicos Islands can be seen within the framework of this broad legislative authority. Специальную миссию на острова Теркс и Кайкос можно рассматривать в рамках этих широких юридических полномочий.
Gibraltar welcomed that prospect, and looked forward to continued constructive engagement with Spain within the context of the forum. Гибралтар приветствует такую перспективу и надеется на продолжение конструктивного сотрудничества с Испанией в рамках этого форума.
That can take place only within the framework of multilateralism. Это возможно осуществить лишь в рамках многосторонности.
Delegations taking the floor voiced strong support for the concrete efforts taken to institutionalize RBM within the organization. Выступавшие делегации активно поддержали конкретные усилия, предпринятые для институциализации УОР в рамках организации.
We have put forward a package of measures to build accountability within the Convention. Мы предложили целый пакет мер для укрепления подотчетности в рамках Конвенции.
We should continue to make such efforts within the framework of the United Nations. Мы должны продолжать подобные усилия в рамках Организации Объединенных Наций.
Our work within the framework of the First Committee should be based on these principles. Наша работа в рамках Первого комитета должна строиться на этих принципах.
The Fund is also working to alleviate the debts of other African countries within the framework of the HIPC initiative. Фонд также стремится облегчить задолженность других африканских стран в рамках инициативы БСКЗ.
The immigration of Africans occurs first and foremost within Africa. Иммиграция африканцев происходит прежде всего в рамках Африки.
The Court represents the equality of all Members within the United Nations. Суд олицетворяет равенство всех членов в рамках Организации Объединенных Наций.
Some progress in this regard has already been made within the framework of informal meetings of the two working groups. Некоторый прогресс в этом плане уже достигнут в рамках неофициальных заседаний двух рабочих групп.
The ACP Group of States is considering those issues in a coordinated manner within its institutional framework. Группа государств АКТ ведет согласованную работу над этими вопросами в рамках своих учреждений.
Within the supervision activities, periodic audits of the observance of juveniles' rights are carried out. В рамках деятельности по надзору проводятся периодические проверки соблюдения прав несовершеннолетних.
At the same time, they offer the INS the possibility to formulate in advance some priorities within the statistical programme. В то же время они предоставляют НСИ возможность заблаговременно определять определенные приоритеты в рамках статистической программы.
These will provide a view on the contribution of the urban system within the macroeconomy. Это позволит оценить вклад городской системы в рамках макроэкономики.
The State Department for Intelligence of Georgia carries out counter-terrorism activity within the scope of its competence. Государственное управление разведки Грузии осуществляет контртеррористическую деятельность в рамках своей компетенции.