Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within Hungary, universal jurisdiction is defined in two provisions. В Венгрии универсальная юрисдикция определена в рамках двух нормативных положений.
Those and other issues could be discussed within the body preparing the convention. Эти и другие вопросы могут обсуждаться в рамках органа по подготовке конвенции.
Viet Nam has actively engaged in international activities on human rights within the United Nations bodies and forums. Вьетнам принимает активное участие в международной деятельности по правам человека в рамках органов и форумов Организации Объединенных Наций.
Those projects and activities were implemented within global and regional projects and initiatives for and with the engagement of small island developing States. Эти проекты и мероприятия осуществлялись в рамках глобальных и региональных проектов и инициатив при участии малых островных развивающихся государств.
Regional and subregional mechanisms are playing a critical role in advancing disaster risk reduction within development endeavours. Региональные и субрегиональные механизмы играют критическую роль в деле содействия уменьшению опасности бедствий в рамках усилий по развитию.
Within agencies, funds and programmes, there has been considerable progress in overcoming the operational challenges detailed in previous reports. В рамках учреждений, фондов и программ был достигнут значительный прогресс в решении оперативных задач, изложенных в предыдущих докладах.
Some 80 per cent of Local Networks have already reported activities within the system with varying levels of detail. Около 80 процентов местных сетей уже сообщили об осуществляемой деятельности в рамках системы с различным уровнем детализации.
I encourage Member States to take advantage of the technical gender expertise available within the United Nations system. Я рекомендую государствам-членам воспользоваться техническими экспертными знаниями в гендерной области, доступными в рамках системы Организации Объединенных Наций.
He noted the difficult situation within the State judiciary due to constant political attacks against its institutions. Он отметил сложную ситуацию в рамках судебной системы страны, обусловленную постоянными политическими нападками на ее учреждения.
They should work with the Government and within the laws of the country to address any grievances that they may have. Они должны действовать совместно с правительством и в рамках законов страны в целях урегулирования любых возможных конфликтов.
The three expert groups hold occasional town hall meetings to exchange views and discuss how to improve coordination within their respective mandates. Эти три группы экспертов иногда проводят неформальные совещания для обмена мнениями и обсуждения путей улучшения координации в рамках их соответствующих мандатов.
We will do it bilaterally and within the framework of the United Nations and the European Union. Мы будем продолжать наше сотрудничество на двусторонней основе и в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
The committees, while working within their mandates, actively engage with the multifaceted nature of human rights. Комитеты, действуя в рамках своих мандатов, активно занимаются вопросами, связанными с многогранным характером прав человека.
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы.
In 2013, cooperation within the Working Group was critical for informing the expert consultation on restorative justice for children. В 2013 году сотрудничество в рамках Рабочей группы имело важнейшее значение для информационного обеспечения экспертных консультаций о восстановительном правосудии в интересах детей.
The research included a survey of dump sites and characterization of pollution and environmental parameters within them. В рамках исследования проводится изучение мест затопления химических боеприпасов, масштабов загрязнения и экологического состояния.
There are many intergovernmental frameworks and international organizations within which global issues are debated and policies formulated and implemented. Существует много межправительственных структур и международных организаций, в рамках которых обсуждаются глобальные вопросы и разрабатываются и претворяются в жизнь политические решения.
This should be carried out in line with the broader context of a strategic reprioritization of development challenges within the United Nations. Это должно согласовываться с более широким контекстом стратегического изменения приоритетности проблем развития в рамках Организации Объединенных Наций.
Ireland, Slovenia and Sweden have ongoing efforts to finance gender equality initiatives within the framework of overseas development assistance. Ирландия, Словения и Швеция предпринимают постоянные усилия по финансированию инициатив в области гендерного равенства в рамках иностранной помощи на цели развития.
Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society. Тем не менее эти особенности становятся факторами риска, если они встроены в более широкую систему дискриминации и изоляции в рамках общества.
He also explores different proposals for possible new institutional frameworks for migration within the United Nations system. Он также рассматривает различные предложения о возможном создании новых организационных структур по вопросам миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
States should provide effective, prompt and accessible means of claiming remedies within judicial and administrative systems. Государствам следует обеспечить наличие эффективных, оперативно действующих и доступных механизмов предоставления средств правовой защиты в рамках судебной и административной систем.
The Commission will keep the methodology to determine the allowances under consideration within the framework of the forthcoming review of the common system compensation package. Комиссия продолжит рассмотрение методологии определения размеров надбавок в рамках предстоящего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе.
UNDP continues to deliver a significant part of its electoral assistance activities within the formal framework of its partnership with the European Union. ПРООН продолжает осуществлять значительную часть своей деятельности по оказанию помощи в проведении выборов в официальных рамках своего партнерства с Европейским союзом.
Initiatives have been taken to engage organizations through meetings with the concerned parties within each of these organizations. Были предприняты усилия по привлечению организаций к участию посредством встреч с заинтересованными сторонами в рамках каждой из этих организаций.