Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Regional advisory boards are being established within the framework of a research and development project of the Ministry of Social Affairs and Health. В рамках проекта министерства социального обеспечения и здравоохранения по проведению исследований и обеспечению развития создаются региональные консультативные советы.
The Administrative Chamber has established lists of candidates for all types of functions within the judicial branch. Административная палата подготовила списки кандидатов для занятия различных должностей в рамках судебной системы.
The slow pace of the Tribunal has caused frustration within the international community. Медлительность Трибунала вызывает разочарование в рамках международного сообщества.
The State also guarantees freedom of opinion and of all means of expression within the limits of the law. Государство также гарантирует свободу убеждений и всех средств их выражения в рамках закона.
In recent years, the Government has adopted the approach of unifying pension legislation within the framework of social security. В последние годы правительство взяло курс на унификацию пенсионного законодательства в рамках социального обеспечения.
At that time, he also indicated our intention to contribute to nuclear disarmament and non-proliferation from within the Treaty's mechanisms. При этом он также отметил наше намерение способствовать ядерному разоружению и обеспечению нераспространения в рамках договорных механизмов.
A commitment to their complete elimination within a phased programme is an urgent necessity. Насущной необходимостью является приверженность его полной ликвидации в рамках поэтапной программы.
We are ready to discuss all these issues in a more structured manner within the framework of the Ad Hoc Committee. Мы готовы обсудить все эти проблемы более структурированным образом в рамках Специального комитета.
The Unit also provides what is known as a help desk service within the Office of the Prosecutor. В рамках Канцелярии Обвинителя Группа выполняет также функции службы помощи.
For the selection of the concessionaire it is advisable to devise a method that promotes competition within structured, formal procedures. Для выбора концессионера рекомендуется выработать метод, способствующий развитию конкуренции в рамках формальных процедур определенной структуры.
Within the framework of the above agreements, periodic contacts and expert working groups are foreseen. В рамках вышеуказанных соглашений предусматривается осуществление периодических контактов и создание рабочих групп экспертов.
Timor-Leste's economic and social policies continue to be organized within the overarching framework of the national development plan. Экономическая и социальная политика Тимора-Лешти по-прежнему разрабатывается в общих рамках национального плана развития.
Yet the Council operates within a legal framework set out in the United Nations Charter. Однако Совет действует в правовых рамках, установленных Уставом Организации Объединенных Наций.
It is also necessary to enhance capacity-building in the sphere of the rule of law within peacebuilding operations. Также необходимо укреплять потенциал в сфере верховенства права в рамках миротворческих операций.
We are also prepared to relieve Afghanistan of old debts within the framework of the Paris Club. Мы также готовы списать Афганистану старую задолженность в рамках Парижского клуба.
The European Union strongly encourages all donors to provide assistance within that framework. Европейский союз решительно призывает всех доноров предоставлять помощь в этих рамках.
Within our capabilities, we will also continue to provide support. В рамках наших возможностей мы будем также оказывать поддержку.
We must work with the Africans within the framework of existing agreements. Мы должны работать с африканцами в рамках существующих соглашений.
Other objectives of the Plan of Action were being attained within the framework of other State programmes. Остальные цели Плана действий достигаются в рамках осуществления других государственных программ.
In this regard, the Facility should be strengthened within its mandate. В этой связи Фонд следует укрепить в рамках его мандата.
Each member organization is autonomous while working within the WVI network. Каждая работающая в рамках сети ММР организация является независимой.
There were also some issues on which no consensus was reached within the framework of the Joint Commission. Были также вопросы, в отношении которых не был достигнут консенсус в рамках Совместной комиссии.
The Working Party decided to extend the mandate of the Team of Specialists on CHEMISEED within the available resources. Рабочая группа постановила продлить мандат Группы специалистов по КЕМИСИД в рамках имеющихся ресурсов.
Executive summary: Self-reactive substances constitute a special group of substances within Class 4.1. Самореактивные вещества составляют особую группу веществ в рамках класса 4.1.
It is desirable to establish a typical motorway cross-section within the region. Целесообразно определить типовой профиль автомагистралей в рамках региона.