Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It is time to establish similar effective bodies within the framework of the international Conventions on chemical and biological weapons. Следовало бы приступить к созданию таких же эффективных органов в рамках международных конвенций о запрещении химического и биологического оружия.
I am also thinking of the decision to establish a peacebuilding commission within the Security Council. Я также имею в виду решение учредить в рамках Совета Безопасности Комиссию по миростроительству.
These bodies should work jointly and in unison within a new international architecture. Эти органы должны работать совместно и в унисон в рамках новой международной архитектуры.
This, we think, highlights the importance of building national capacities within the humanitarian system. На наш взгляд, это подчеркивает значение создания национальных потенциалов в рамках гуманитарной системы.
Reinforcing the coordination of humanitarian assistance within the United Nations has long been a Canadian foreign policy priority. Укрепление координации оказания гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций давно стало приоритетом внешней политики Канады.
That is underlined by the breadth of the issues currently being dealt with within the broader framework of the Assembly. Об этом свидетельствует широкий спектр проблем, которые в настоящее время рассматриваются в более широких рамках Ассамблеи.
The Icelandic authorities continue to work on protecting vulnerable marine ecosystems within their national jurisdiction. Исландские власти продолжают работу по защите уязвимых морских экосистем в рамках своей национальной юрисдикции.
These developments enhance the prospect of reviving the peace process within the framework of the Quartet road map and should be welcomed. Эти события открывают перспективу оживления мирного процесса в рамках разработанной «четверкой» «дорожной карты» и заслуживают одобрения и приветствий.
We do not shy away from this, and we have made specific short-term proposals within this model. Мы не отказываемся от них, а вносим конкретные предложения в рамках этой модели на краткосрочную перспективу.
Significant progress was made in enhancing the reliability of statistics used within the Kimberley Process. Значительный прогресс достигнут в деле повышения достоверности статистики, используемой в рамках Кимберлийского процесса.
Virtually all the world's rough diamond trade is now conducted within the Kimberly Process Scheme. Практически вся международная торговля необработанными алмазами ведется в настоящее время в рамках Кимберлийского процесса.
Paraguay calls for national and international players to combine their efforts to create fair social development within a model of democratic coexistence. Парагвай призывает национальных и международных участников объединить свои усилия с целью создания справедливого социального общества в рамках модели демократического сосуществования.
We must do whatever we can within the framework of international law to stop them. Мы должны принять все возможные в рамках международного права меры для того, чтобы остановить их.
I refer here to the need to establish a physical presence of the United Nations system within our national borders. Я говорю здесь о необходимости физического присутствия системы Организации Объединенных Наций в рамках наших национальных границ.
The regional dimension of development cooperation should also be taken into account in inter-agency arrangements within the United Nations system. Региональный аспект сотрудничества в области развития следует также учитывать в договоренностях между учреждениями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Human resources within the system should be reassigned to ensure optimum use and reduce duplication and waste. Людские ресурсы в рамках системы необходимо перераспределить, с тем чтобы обеспечить их оптимальное использование во избежание дублирования и ненужных затрат.
Within the East African Community one of the main areas of cooperation was transport infrastructure. Таким образом, в рамках сообщества Восточной Африки одной из главных областей сотрудничества является инфраструктура транспорта.
The Republic of Korea had established a special trust fund within the framework of WIPO to help developing countries, in particular LDCs. Республика Корея учредила специальный целевой фонд в рамках ВОИС по оказанию помощи развивающимся странам и НРС.
His delegation therefore believed that technical discussions and trade negotiations should be held within the framework of WTO. Поэтому его делегация считает, что обсуждение технических вопросов и торговые переговоры должны проводиться в рамках ВТО.
Its integration within an international cooperation and partnership context was capable of activating the development process and enhancing its results. Их интеграция в рамках международного сотрудничества и в контексте партнерства способна активизировать процесс развития и улучшить его результаты.
In December 2004, the International Agenda for Migration Management had been launched within the framework of the Berne Initiative. В декабре 2004 года в рамках Бернской инициативы было начато осуществление Международной повестки дня в области регулирования миграции.
Croatia was actively combating corruption at all levels and would continue to do so within the framework of the United Nations. Хорватия ведет активную борьбу с коррупцией на всех уровнях и будет продолжать работу в этом направлении в рамках Организации Объединенных Наций.
It also welcomed the steps that had been taken to strengthen inter-agency collaborative arrangements within the United Nations system. Она также приветствует шаги, предпринятые для укрепления межучрежденческих механизмов сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Economic and Social Council would have to be converted into a standing body to review developments within the system. Экономический и Социальный Совет следовало бы преобразовать в постоянный орган для наблюдения за деятельностью в рамках системы.
Consequently, the generation of employment should become an essential objective of national and international policies within poverty eradication strategies. Таким образом, создание занятости должно стать одной из важных задач национальной и международной политики в рамках стратегий искоренения нищеты.