Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The aim of these two changes is to provide support for special needs pupils within mainstream secondary education. Цель этих двух изменений состоит в том, чтобы обеспечить поддержку учащихся, имеющих особые потребности, в рамках общего среднего образования.
The High-level Committee is entrusted with the overall intergovernmental review of South-South cooperation within the United Nations system. Комитету высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг поручено готовить общий межправительственный обзор сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Action taken by UNESCO within the framework of the follow-up to the concluding observations could be very helpful. Меры, принимаемые ЮНЕСКО по заключительным замечаниям в рамках последующих действий, могли бы оказаться весьма полезными.
Participants noted the impact of the prevailing organizational culture, norms and practices within the organizations themselves for the success of their activities. Участники приняли к сведению влияние существующей организационной культуры, норм и практики в рамках самих организаций для обеспечения успеха их деятельности.
He reported on the establishment of specialized units within prosecution and police services and of plans to update and strengthen relevant legislation. Он сообщил о создании специальных подразделений в рамках органов прокуратуры и полицейских служб и о планах пересмотра и укрепления соответствующего законодательства.
Regional offices had given a higher priority to evaluation within their biennial office management plans. Региональные отделения уделяют более первоочередное внимание оценке в рамках их двухгодичных планов управления деятельностью.
Member States noted that the implementation of the MOU was reported to have generated extra work within UNECE. Государства-члены приняли к сведению сообщение о том, что реализация МВ привела к дополнительной нагрузке в рамках ЕЭК ООН.
It has also undertaken gender mainstreaming activities within its capacity-building programme on multimodal transport. Деятельность по внедрению гендерного подхода проводится ею и в рамках программы создания потенциала в сфере смешанных перевозок.
This will include an evaluation of the role and mandates of gender focal points within the organization. В рамках этой работы будут, в частности, оцениваться роль и мандаты действующих в организации координаторов по гендерным вопросам.
The main focus of oversight in the programme area is on strengthening programme management and accountability within the system. Главное внимание в надзорных мероприятиях в программной области уделяется повышению эффективности управления программой и подотчетности за ее выполнение в рамках системы.
UNMIS has responded to requests for logistic and material assistance to the maximum extent possible within existing capacities. МООНВС в рамках имеющихся ресурсов в максимально возможной степени откликается на просьбы об оказании материально-технической и финансовой помощи.
The work the KPS has undertaken in relation to common offences within one ethnic community is increasingly respected by the population. Она снискала большое уважение населения благодаря работе, которую она ведет в борьбе с общеуголовными преступлениями в рамках одной этнической общины.
Promote and support training on addressing HIV/AIDS issues in emergency settings and within humanitarian organizations. Оказание содействия и поддержки обучению по вопросам ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных условиях и в рамках гуманитарных организаций.
My Special Representative briefed the Ministers and emphasized the need for dialogue within the transitional federal institutions. Мой Специальный представитель кратко проинформировал министров и подчеркнул необходимость проведения диалога в рамках переходных федеральных институтов.
He emphasized the need to foster dialogue within the transitional federal institutions and encouraged his interlocutors to use their influence towards that end. Он подчеркнул необходимость содействия диалогу в рамках переходных федеральных институтов и призвал своих собеседников использовать с этой целью свое влияние.
Foreign Minister Gheit informed my Special Representative of his Government's readiness to undertake an initiative in support of dialogue within the transitional federal institutions. Министр иностранных дел Гейт сообщил моему Специальному представителю о готовности его правительства выдвинуть инициативу в поддержку диалога в рамках переходных федеральных институтов.
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов.
Second, the contract allows logging for free within the concession to the extent reasonably needed for operations. Во-вторых, договор разрешает вести свободную вырубку леса в рамках концессии в разумных масштабах, необходимых для организации деятельности компании.
In November 2005, WHO and UNICEF also launched a nationwide polio immunization campaign within the framework of their regional programmes. В ноябре 2005 года ВОЗ и ЮНИСЕФ также начали проводить общенациональную кампанию иммунизации от полиомиелита в рамках своих региональных программ.
The power-sharing protocol guarantees the independence of the judiciary in the Interim National Constitution which will be adopted within six weeks. Протокол о разделении власти гарантирует независимость судебных органов в рамках временной национальной конституции, которая будет принята в течение шести недель.
These issues would need to be carefully worked out and assessed for realistic implementation within a new mandate and with additional resources. Эти вопросы необходимо тщательно проработать и проанализировать для реалистичного их решения в рамках нового мандата и при наличии дополнительных ресурсов.
The meeting discussed how to facilitate a more unified position within SLM before the talks began. Участники встречи обсудили вопрос о том, как содействовать достижению более единой позиции в рамках ОДС до начала переговоров.
Our efforts to enhance peacekeeping capacity in Africa fall within a larger framework of collaboration with regional organizations. Наши усилия по укреплению миротворческого потенциала в Африке осуществляются в более широких рамках сотрудничества с региональными организациями.
The participants called for a stronger inter-agency coordination within the UN. Участники призвали к более тесной межучрежденческой координации в рамках Организации Объединенных Наций.
The interdepartmental coordination of counter-terrorist activities within the CSTO is the responsibility of the Working group of experts. Межведомственное согласование контртеррористических мероприятий в рамках ОДКБ возложено Комитетом секретарей советов безопасности на создаваемую рабочую группу экспертов.