Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
General support was expressed for the proposal to further elaborate on the duty of cooperation within the draft articles. Была выражена общая поддержка предложения о дальнейшей проработке в рамках проекта статей обязанности сотрудничать.
During the past year, we have been finalizing our national priority programme within the framework of the Afghanistan National Development Strategy. В течение прошлого года мы завершали разработку нашей национальной приоритетной программы в рамках Национальной стратегии развития Афганистана.
Initiatives have also been launched within the framework of the Non-Aligned Movement. Началось также осуществление инициатив в рамках Движения неприсоединения.
This is to be done "within the framework of national legislation". Это должно быть сделано "в рамках национального законодательства".
Within the dialogue, a programme of water management measures was developed for the Marmarik River Basin. В рамках диалога была разработана программа водохозяйственных мероприятий для речного бассейна Мармарик.
This is not given as an option within the listed subdivisions for any other class. Такой вариант не предусмотрен в рамках перечисленных подклассов какого-либо другого класса.
The aggressive policy of Azerbaijan undermines the negotiation progress conducted within the framework of the Minsk Group. Проводимая Азербайджаном агрессивная политика подрывает прогресс на переговорах, проводимых в рамках Минской группы.
As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений.
I call on the international community to work with my Special Representative within the framework of a re-energized Joint Security Committee. Призываю международное сообщество сотрудничать с моим Специальным представителем в рамках активизировавшего свою деятельность Совместного комитета безопасности.
The public research institutions are coordinated within the Foundation for Research on Biodiversity (FRB). Работа государственных научно-исследовательских институтов координируется в рамках Фонда по изучению биоразнообразия.
Within the process of the Nuclear Security Summit, information security plays a central role. В рамках процесса саммитов по ядерной безопасности информационная безопасность играет центральную роль.
It could also damage the reputation of the Office within the Organization. Оно также может нанести ущерб репутации Канцелярии в рамках Организации.
Within the resources available to it, the Office provides improved in-person accessibility to all staff. В рамках имеющихся ресурсов Канцелярия обеспечивает всем сотрудникам непосредственный доступ к своим представителям.
The creation of women's wings within party structures is an additional measure. Дополнительной мерой является создание женских групп в рамках партийных структур.
Relevant United Nations actors continue to deliver humanitarian protection and on the basis of need and will be executed within the framework of existing country-specific coordination frameworks. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций продолжают обеспечивать гуманитарную защиту на основе необходимости в рамках существующих страновых координационных механизмов.
On the basis of that definition, 62 ethnic groups had been identified, within 4 main ethnic families. На основе этого определения установлены 62 этнические группы в рамках 4 основных этнических сообществ.
OHCHR would continue to support the Committee's work within the framework established in the Convention. Она вновь заявляет о поддержке УВКПЧ инициатив Комитета в рамках, установленных Конвенцией.
The brigade would be deployed within the Mission's current authorized strength. Бригада будет создана в рамках нынешней утвержденной численности персонала Миссии.
Within the same series, a first draft of the study on Angola has been completed. В рамках этой же серии была завершена подготовка первого проекта исследования по Анголе.
The administrative workload of the Section can be absorbed within the remaining staff configuration. Объем административной работы в рамках Секции может быть выполнен остальными сотрудниками.
Within each option, Member States will need to decide the amount and timing of the assessments to be made. В рамках каждого варианта государствам-членам необходимо будет определить объем и сроки начисления взносов.
The holding of high-level meetings by relevant intergovernmental organizations with the participation of the Committee within the framework of the International Year will be encouraged. Соответствующим межправительственным организациям будет рекомендовано провести в рамках празднования Международного года совещания высокого уровня с участием Комитета.
The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим.
The Council had been acting well within its mandate when it requested the Secretary-General to appoint the system-wide focal point. Совет действовал в рамках своего мандата, когда просил Генерального секретаря назначить общесистемную координационную инстанцию.
Decisions adopted within the framework of a Conference of States Parties often provide a non-exclusive range of practical options for implementing the treaty. Решения, принятые в рамках Конференции государств-участников, часто предоставляют неэксклюзивный ряд практических вариантов для имплементации договора.