Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Recommendation 14: The WUF team within the Secretariat needs to be strengthened. Рекомендация 14: Необходимо укрепить группу ВФГ в рамках секретариата.
Within the Group, UN-Habitat has also been stressing the importance of urbanization and its impact on indigenous peoples. В рамках Группы ООН-Хабитат также подчеркивает важность урбанизации и ее воздействие на коренные народы.
A constant theme of the debate was the huge challenge of financing sustainable urban development within the overall policy structure of a country. Постоянной темой прений была огромная проблема финансирования устойчивого городского развития в рамках общей политической структуры стран.
The draft Guide has undergone several review processes within its Leadership Group. Проект Руководства прошел несколько процессов обзора в рамках Руководящей группы.
New data will be prepared within the framework of the Extended Migration Profile on a consistent basis. Подготовка новых данных в рамках Расширенного миграционного профиля будет иметь устойчивый характер.
The Government shall provide funds to unemployment insurance funds within the framework of annual budgets. Правительство должно предоставлять средства фондам страхования по безработице в рамках годовых бюджетов .
Within the members' pension security scheme, supplementary pension for State service is being provided to approximately 153 recipients. В рамках системы пенсионного обеспечения сотрудников службы дополнительная пенсия за государственную службу выплачивается приблизительно 153 сотрудникам.
The State party should guarantee the full implementation of its obligations under the Covenant within the national legal framework. Государству-участнику следует гарантировать полное выполнение его обязательств по Пакту в рамках национальной законодательной основы.
The former directs attention towards the core requirements of territorial integrity and the horizontal obligations of States within the international legal regime. Первый фактор указывает на основные требования принципа территориальной целостности и горизонтальных обязательств государств в рамках международно-правового режима.
Participants also reiterated the need to create mechanisms within parliaments to oversee and monitor implementation of the Programme of Action. Участники также вновь отметили необходимость создания в рамках парламентов механизмов контроля за осуществлением Программы действий.
The letter was a peaceful expression of political aspirations by the signatories within the legal bounds of international standards. Письмо представляло собой мирное выражение политических надежд подписавших в законных рамках международных стандартов.
Tanzania had established a department within the Ministry for Home Affairs which dealt with complaints from the public against the police. В рамках Министерства внутренних дел Танзании учрежден департамент, занимающийся жалобами общественности на органы полиции.
Within the Parliament of the Republic of Moldova there is a Standing Parliamentary Committee for Human Rights and Inter-ethnic Relations in the. В рамках парламента Республики Молдова действует Постоянный парламентский комитет по правам человека и межэтническим отношениям.
Approximately 13 reports expressed appreciation for Venezuela's policy of international cooperation within the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America. В 13 докладах дана высокая оценка политики международного сотрудничества Венесуэлы в рамках Боливарианского альянса для народов Америки.
His Government supported the Moroccan proposal to grant broad autonomy to Western Sahara within the framework of the sovereignty of the Kingdom of Morocco. Правительство Сенегала поддерживает предложение Марокко предоставить широкую автономию Западной Сахаре в рамках суверенитета Королевства Марокко.
The plan gave the Sahrawi people the capacity to conduct their affairs autonomously within the framework of a unified Moroccan State. Этот план дает сахарскому народу возможность автономно вести свои дела в рамках единого Государства Марокко.
Myanmar congratulated Nepal on the success of its socio-economic and political transformation within the framework of the democratic constitution. Мьянма поздравила Непал с успешным проведением социально-экономических и политических преобразований в рамках демократической конституции.
Furthermore, new legislation is carried out within the framework of human rights obligations. Кроме того, новое законодательство осуществляется в рамках правозащитных обязательств страны.
The INTERPOL programme works within the strategic priorities of the organization. Программа Интерпола действует в рамках стратегических приоритетов организации.
The theme of the International Year of Youth was addressed by Member States within their own specific contexts. Государства-члены рассматривали тему Международного года молодежи в рамках своих собственных конкретных контекстов.
Within the Conference on Disarmament, Ukraine repeatedly stressed the importance of the entry into force of the Treaty. В рамках Конференции по разоружению Украина неоднократно подчеркивала важность вступления Договора в силу.
The Ministry of Culture has contributed to a number of initiatives within the framework of the General Law on Culture. Министерство культуры реализовало ряд инициатив в рамках общего закона о культуре.
The triennial plan of action defines the organization's priorities within the established areas of cooperation. В трехгодичном плане действия определяются приоритеты организации в рамках установленных областей сотрудничества.
A number of forums, within their respective mandates, are considering the topic of genetic resources. Темой генетических ресурсов занимается в рамках своих соответствующих мандатов целый ряд форумов.
Fluctuations in exchange rates within a given calendar year have also been significant. Также значительными были колебания обменных курсов в рамках календарного года.