Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
My Government's second initiative of openness involves developments within our borders. В контексте второй инициативы моего правительства, касающейся обеспечения открытости, мы намерены принять целый ряд мер в рамках наших границ.
The Committee seemed powerless to enforce its decisions within the Secretariat. По всей видимости, Комитет не в состоянии обеспечить выполнение принимаемых им решений в рамках Секретариата.
Promoted gender equality and respect for human rights within HIV/AIDS programming activities. «Патфайндер интернешнл» осуществляла поддержку обеспечения равенства мужчин и женщин и соблюдения прав человека в рамках программной деятельности, касающейся ВИЧ/СПИДа.
Environmental training is planned within the State Administration School Programme. Такую профессиональную подготовку планируется организовать в рамках программы деятельности Государственной школы административных работников.
Functions within each military contingent were also performed through e-mail accounts. Соответствующие функции в рамках каждого воинского контингента также выполняются на основе использования счетов электронной почты.
This model would have the advantage of inclusiveness within the management arrangement. Преимущество этой модели заключается в том, что вся работа будет проводиться в рамках этого управленческого механизма.
National rapporteurs also facilitated coordination within a given State. Национальные докладчики будут также способствовать координации деятельности в рамках данного государства.
The investigation report confirmed that UNMIK acted within its mandate. Отчет по итогам расследования подтвердил, что МООНК действовала в рамках своего мандата.
Therefore we should strengthen our efforts within the Convention to reach common understanding. Поэтому мы должны укреплять свои усилия в рамках Конвенции, с тем чтобы прийти к общему пониманию.
High income inequality also prevails within many countries. Кроме того, значительное неравенство в уровнях дохода наблюдается в рамках многих стран.
Sport provides new opportunities for developing interpersonal networks, both within schools and communities. Спорт обеспечивает новые возможности для налаживания межличностных отношений в рамках как учебных заведений, так и общин.
An important component of the project involves cooperative arrangements within and between participating countries. Важной составляющей этого проекта стало создание механизмов сотрудничества как в рамках отдельных стран, так и между ними.
No submissions were received within the deadline. В рамках установленного предельного срока не было получено никаких материалов.
Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. Работа в рамках инициативы "Экологическая таможня" будет продолжена с учетом имеющихся людских ресурсов.
This specific IT support is therefore available within the respective convention secretariats through information managers and webmasters. Поэтому такая конкретная поддержка в области информационных технологий оказывается, в рамках секретариатов соответствующих конвенций, через администраторов информационного обслуживания и разработчиков веб-страниц.
Four patterns of population assistance within South-South cooperation activities are discernible. В рамках мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг можно выделить четыре формы оказания помощи в вопросах народонаселения.
Each government has exclusive authority to adopt and implement labour legislation within its jurisdiction. Каждое из этих правительств обладает исключительными полномочиями для принятия и осуществления в рамках их юрисдикции законодательства о труде.
Table 2 provides summary data by year for preparatory activities within the UNECE secretariat. В таблице 2 в разбивке по годовым периодам приводятся обобщенные данные о подготовительной деятельности в рамках секретариата ЕЭК ООН.
UNODC would maintain its mandated role within ICAT. ЮНОДК будет и далее играть предусмотренную его мандатом роль в рамках ИКАТ.
This document presents additional UNICEF-specific costs within the overall United Nations security costs. В этом документе представлена информация о дополнительных расходах ЮНИСЕФ в рамках общих расходов Организации Объединенных Наций на обеспечение безопасности.
Promote justice for children within the Rule of Law agenda. Развитие системы правосудия в интересах детей в рамках повестки дня по обеспечению верховенства права.
Payments via licences and royalties are unusual within an enterprise group. Как правило, в рамках отдельной компании не производятся платежи за право пользования лицензиями или роялти.
We will also seek to improve geographic diversity within the Department. Мы будем также стремиться к улучшению географического разнообразия в рамках Департамента по политическим вопросам.
So let us work together within this Conference to make real multilateral progress. Так давайте же вместе работать в рамках этой Конференции над тем, чтобы трансформировать это в реальный многосторонний прогресс.
He emphasized that the effort would be undertaken within the existing frameworks and principles. Он сделал акцент на том, что эта деятельность будет осуществляться в рамках действующих норм и принципов.