Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Today, more than half of total world trade takes place within these RTAs. Сегодня более половины общего объема мировой торговли происходит в рамках таких РТС.
Inter-agency collaboration, within UN mechanisms, should be enhanced. Следует укрепить межучрежденческое сотрудничество в рамках механизмов ООН.
An increasing number of governments have considered FOSS within the scope of their e-strategies. Все больше правительств рассматривают БОПО в рамках своих электронных стратегий.
Within such programmes, there is a need to create awareness of the growing importance of intellectual property rights for exporting SMEs. В рамках таких программ необходимо объяснять слушателям растущее значение прав интеллектуальной собственности для МСП-экспортеров.
Within the European Union, several initiatives - including the creation of an international humanitarian force - have been proposed by States members. В рамках Европейского союза государствами-членами были предложены несколько инициатив, в том числе создание международных гуманитарных сил.
A further review of coordination aspects, within the realm of the technical cooperation programme of ECA, is being undertaken. Сейчас проводится дальнейший обзор аспектов координации в рамках программы технического сотрудничества ЭКА.
Within the framework of the Executive Secretary's visit, various officials were contacted in Timor-Leste. В рамках визита Исполнительного секретаря были установлены контакты с представителями различных ведомств Тимора-Лешти.
Within its competences, the RS Customs Administration has taken part in the operative groups' activities to date. В рамках сферы своей компетенции Таможенное управление Республики Сербской принимает участие в работе оперативных групп.
This process will only be possible through the building of additional capacities within the Provisional Institutions. Этого удастся добиться лишь благодаря созданию дополнительных возможностей в рамках временных институтов.
Any request by a foreign State for the seizure of property is considered within the framework of the appropriate international treaty. Просьба иностранного государства об аресте имущества рассматривается в рамках соответствующего международного договора.
Export and import operations in Azerbaijan are regulated within the framework of the currency regime. Экспортно-импортные операции в Азербайджане регулируются в рамках валютного режима.
He will continue to follow developments and stands ready to provide any support required within the framework of his mandate. Он продолжит отслеживать события и готов предоставить любую поддержку, необходимую в рамках его мандата.
Concerted action is needed to create a better balance between the three dimensions within the official statistics. Необходимы согласованные усилия для улучшения баланса между этими тремя аспектами в рамках официальной статистики.
This diploma Law is also applicable, within the spatial planning framework, to the regional, inter-municipal and municipal plans. Этот Закон также применяется в рамках территориального планирования к региональным, межмуниципальным и муниципальным планам.
(b) The treatment of relevant substantive issues within those forums. Ь) рассмотрения соответствующих вопросов существа в рамках этих форумов.
It also provided legal advice on the possibility of entering into negotiations with the illegal armed groups within the framework of international humanitarian principles. Оно также консультировало по юридическим аспектам возможного начала переговоров с незаконными вооруженными группировками в рамках международных гуманитарных принципов.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI. Это предполагает сотрудничество с широким кругом партнеров в рамках ИООНОД.
Some of those activities have been carried out within the framework of the Stability Pact for South Eastern Europe. Некоторые из этих мероприятий проводились в рамках Пакта о стабильности для Юго - Восточной Европы.
Within this core group of practice members, a number of sub-practice communities emerged in 2004. В рамках этой основной группы специалистов в 2004 году сформировался ряд подгрупп.
In 2001, it took place within the framework of the Month of European Culture. В 2001 году он проходил в рамках месячника европейской культуры.
Many other projects have been implemented within the framework of the Concept Equal Opportunities for Everyone. В рамках концепции Равных возможностей для всех было реализовано много других проектов.
Within the UNICRI communication strategy, the Centre organizes cultural events. В рамках коммуникационной стратегии ЮНИКРИ Центр организует культурные мероприятия.
The Ministry of Science and Technology of China, within its National High-Tech R&D Programme, initiated an Agricultural Expert System. В рамках национальной программы высокотехнологичных НИОКР министерство науки и техники Китая создало сельскохозяйственную экспертную систему.
Expanding the scope of representation is also necessary to ensure that geographical balance exists within the Forum. Для обеспечения географической сбалансированности в рамках Форума необходимо также расширить представительство.
It was necessary to strengthen managerial accountability within the Secretariat and to improve its performance. Необходимо усилить подотчетность руководителей в рамках Секретариата и повысить результативность его работы.