Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
There are always different contexts within which universally recognized rights are interpreted and applied. Всегда имеются различные контексты, в рамках которых интерпретируются и применяются общепризнанные права.
The pursuit of the right to development takes place within a global context that is not particularly human rights-friendly. Осуществление права на развитие происходит в рамках глобального контекста, который не является особенно благоприятным для прав человека.
There follows a brief account of Argentina's activities within OAS and CICTE, which may be of interest to the Committee. Ниже приводится информация о деятельности Аргентины в рамках ОАЕ и МАКБТ, которая представит интерес для КТК.
A memorandum of understanding is also being negotiated within MERCOSUR on the exchange of information regarding firearms. Кроме того, в рамках МЕРКОСУР ведутся переговоры о подписании меморандума о понимании в отношении обмена информацией по огнестрельному оружию.
In fulfilling that role, the Special Unit is establishing close working relations with the various bureaux and units within UNDP. Выполняя эту роль, Специальная группа устанавливает тесные рабочие связи с различными бюро и подразделениями в рамках ПРООН.
Within the Teleradio-Moldova State company an Editorial Board was founded which broadcasts in ethnic minority languages. В рамках государственной компании "Телерадио-Молдова" был создан Редакционный совет, который обеспечивает радиотелевизионное вещание на языках этнических меньшинств.
As such, employment matters were for the airline management, under direction of its board and within broad government guidelines. Вопросы приема на работу решала администрация авиакомпании во главе с ее советом управляющих в рамках соответствующих правительственных рекомендаций.
The Meeting also emphasized the unity and integrity of the Republic of the Sudan and its sovereignty within its internationally recognized borders. Участники Совещания также подчеркнули необходимость обеспечения единства, целостности и суверенитета Республики Судан в рамках ее международно признанных границ.
The Ramsar Bureau affirmed its endorsement of a new GESAMP and offered to become an active partner within its financial limitations. Бюро Рамсарской конвенции одобрило идею обновления ГЕСАМП и предложило свое сотрудничество в качестве активного партнера в рамках ее финансовых ограничений.
Within the framework of the global programme against trafficking in human beings, four technical cooperation projects are currently under implementation or preparation. В рамках глобальной программы по борьбе против торговли людьми в настоящее время осуществляются или находятся в стадии подготовки четыре проекта технического сотрудничества.
Significant reductions of missiles and their delivery systems have taken place within the framework of Strategic Arms Reduction Talks. Существенные сокращения ракет и их систем доставки происходят в рамках переговоров о сокращении стратегических наступательных вооружений.
The Danish Government already pursues the goals within the field of development co-operation, both bilaterally and multilaterally. Правительство Дании уже добивается реализации данных целей в рамках как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в области развития.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that two posts currently deal with this issue within UNCTAD. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время этим вопросом в рамках ЮНКТАД занимаются два сотрудника.
Some audits reviewed the actions taken by offices to evaluate the effectiveness of CAG within the programme of cooperation. В ходе некоторых ревизий были проверены принятые отделениями меры в целях оценки эффективности ПНП в рамках соответствующей программы сотрудничества.
This approach strengthens the contribution of OIA to improving overall controls within UNICEF. Такой подход укрепляет вклад УВР в совершенствование общих механизмов контроля в рамках ЮНИСЕФ.
In addition, national associations contributed, within the limits of their resources, through similar activities. С другой стороны, содействие проведению аналогичных мероприятий в рамках имеющихся ресурсов оказывают национальные ассоциации.
It offered all its data collection and assessment work for use within the GMA process. Оно предложило обеспечить возможность использования всех его баз данных и оценочных работ в рамках процесса глобальной оценки состояния морской среды.
In practice this right is met within the standard State school system or in bilingual schools. На практике это право осуществляется в рамках системы стандартных государственных школ или школ с преподаванием на двух языках.
Specific unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral measures have been identified within a comprehensive framework. Были определены конкретные односторонние, двусторонние, многоаспектные и многосторонние меры в рамках всеобъемлющего подхода.
There are distressing signs of an increasing lack of interest from the major players regarding progress within the multilateral framework. Имеются тревожные признаки все большего отсутствия интереса со стороны главных участников к достижению прогресса в рамках многосторонней деятельности.
Increasing incomes and wealth should be fairly distributed among all countries and within each country. Увеличивающиеся доходы и богатства должны распределяться справедливо между всеми странами и в рамках каждой страны.
It is therefore fundamental that Indigenous Peoples be given full and effective participation in all the work carried out within such institutions. В этой связи представляется крайне важным обеспечить полное и эффективное участие коренных народов в любой деятельности, проводимой в рамках этих учреждений.
The Forum is an advisory body with a mandate to discuss indigenous issues within the mandate of the Council. Форум является консультативным органом, мандат которого состоит в обсуждении вопросов коренных народов в рамках полномочий Совета.
These events strengthen our belief in positive prospects for Bosnia and Herzegovina within the European framework. Эти события укрепляют нашу веру в позитивные перспективы для Боснии и Герцеговины в общеевропейских рамках.
We therefore welcome the fact that a unit has been established within the Secretariat to cater to their specific needs. Поэтому мы рады тому, что в рамках Секретариата создан отдел, занимающийся их специфическими нуждами.