Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Those two processes make clear our Government's determination resolutely to work within the Monterrey Consensus. Эти два процесса со всей ясностью продемонстрировали решимость нашего правительства самоотверженно работать в рамках Монтеррейского консенсуса.
Thus we must continue our collective efforts within the framework of a dynamic partnership for development. Поэтому мы должны продолжить наши коллективные усилия в рамках динамичного партнерства в интересах развития.
There are also differences between the various organizations within categories. Также имеются различия между организациями в рамках той или иной категории.
This could be done within the existing mandates of most secretariats. Эта работа может быть проделана в рамках существующих мандатов большинства секретариатов.
The earmarked payments are made in support of the most urgent and important activities within the agreed programme priorities. Целевые взносы производятся для оказания поддержки наиболее срочным и важным мероприятиям в рамках одобренных программных приоритетов.
The principal aim of such agreements is to streamline and consolidate funding to UNEP priority activities within the programme approved by the Governing Council. Главная задача таких соглашений заключается в упорядочении и консолидации финансирования приоритетных мероприятий ЮНЕП в рамках программы, одобренной Советом управляющих.
This may require further organizational readjustment in order to define a clear focal point for coordination within the organization. Это может потребовать внесения дополнительных корректив в организационную структуру с тем, чтобы создать в рамках организации всеми признанный координационный центр.
Duplication within the United Nations system and outside was particularly acknowledged by Governments and intergovernmental organizations. Правительства и межправительственные организации отмечали в первую очередь дублирование усилий в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций.
Removing duplication and improving communication, as well as reducing bureaucracy within the assessment landscape, would be cost-effective. Рентабельность может обеспечиваться путем устранения дублирования и совершенствования связей, а также снижения бюрократических барьеров в рамках проводимых оценок.
Many responses suggested that embedding assessment processes within the framework of sustainable development would enhance their utility. Во многих ответах высказывалось предположение о том, что осуществление процессов оценки в рамках устойчивого развития позволило бы повысить их эффективность.
The Investigation and Interdiction Units were set-up within the CNPA in Kabul and seven selected provinces. В рамках АППН были созданы подразделения по вопросам расследования и пресечения в Кабуле и в семи отдельных провинциях.
It is sought first within each regional group and then at the level of the whole. Он достигается сначала в рамках каждой региональной группы, а затем на уровне всего органа.
Within this framework, particular priorities may vary according to specific situations. В этих рамках специфические приоритеты могут отличаться в зависимости от конкретной ситуации.
United Nations agencies, funds and programmes also operate complementary security management structures within their operations. В рамках своих операций учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций также предусматривают дополнительные структуры обеспечения безопасности.
The Belgian customs also take part in expert meetings on the implementation of controls within multilateral non-proliferation regimes. Бельгийская таможня принимает также участие в совещаниях экспертов по вопросам осуществления контроля в рамках многосторонних режимов нераспространения.
All strategic goods control lists are continuously updated subject to the decisions adopted within the international non-proliferation regimes and the EU. Все контрольные перечни стратегических товаров постоянно обновляются в соответствии с решениями, принимаемыми в рамках международных режимов нераспространения и ЕС.
Pakistan stands ready to contribute constructively to all efforts that strengthen global non-proliferation within the framework of existing treaty regimes and bodies. Пакистан готов внести конструктивный вклад во все усилия, укрепляющие глобальный режим нераспространения, в рамках существующих договорных режимов и органов.
Within the framework of close cooperation with the IAEA, the Czech Republic is an active participant in the IAEA Safeguards Support Programme. В рамках тесного сотрудничества с МАГАТЭ Чешская Республика является активным участником Программы содействия применению гарантий МАГАТЭ.
Consideration and implementation of the report's recommendations is being addressed within the framework of an inter-agency Implementation Group. Рассмотрение и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе, осуществляется в рамках межведомственной оперативной группы.
A regional training course on managing emergency situations within the framework of the Chemical Weapons Convention from 21 to 26 June 2004. Региональный учебный курс по управлению чрезвычайными ситуациями в рамках Конвенции по химическому оружию с 21 по 26 июня 2004 г.
Within the 2005 PHARE, a project for continuing to equip the border police has been proposed. В рамках программы ФАРЕ на 2005 год был предложен проект дальнейшего оснащения пограничной полиции.
The project has been approved within the 2003 CARDS. Этот проект был утвержден в рамках программы СПРРС на 2003 год.
Finally, we appeal to the parties to respect international law and fulfil their obligations within the framework of the road map. Наконец, мы призываем стороны соблюдать международное право и выполнять их обязательства в рамках «дорожной карты».
It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. Он также приветствует сотрудничество между странами, особенно в рамках регионов и субрегионов мира.
The role of UNCTAD within its mandate should be to help build that coherence. Роль ЮНКТАД в рамках ее мандата должна заключаться в содействии обеспечению такой согласованности.