Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями.
States ratify and accede to those instruments, and then take measures to implement them within the framework of their domestic legislation. Государства ратифицируют эти документы и присоединяются к ним, а затем принимают меры по их выполнению в рамках своего внутреннего законодательства.
They also fulfil important functions, including provision of social support activities conducted within communities and by trained members of minorities. Они также выполняют важные функции, включая проведение мероприятий по социальной поддержке, реализуемых в рамках общин подготовленными представителями меньшинств.
Within societies, specific groups may be more vulnerable to the effects of climate change than others. В рамках одного общества одни конкретные группы могут быть в большей степени подвержены воздействию изменения климата, нежели другие группы.
They considered that it was also important to stimulate functional mobility within their own organizations. Они выразили мнение, что важно также стимулировать функциональную мобильность в рамках их собственных организаций.
During the reporting period, the Ethics Office continued to actively build upon its achievements within each of its core mandate areas. В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики продолжало активно развивать результаты, достигнутые в рамках каждой из своих основных мандатных областей.
Active interest in the main features of SMR and its institutional framework within the United Nations Group. Активный интерес к основным особенностям ВСР и их институциональным основам в рамках Группы Организации Объединенных Наций.
The Inspectors have made clear their view of the need to consolidate all investigations within each organization's internal oversight entity. Инспекторы четко сформулировали свое мнение относительно необходимости консолидации всех расследований в рамках внутреннего надзорного органа в каждой организации.
The ERP project encompasses numerous different entities and business models within the United Nations system. Проект ОПР охватывает множество различных подразделений и рабочих структур в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A detailed assessment of the adequacy of the contracts management function within Umoja will be undertaken. Будет предпринято тщательное изучение адекватности функции управления контрактами в рамках проекта «Умоджа».
A cost plan is an internal estimate for how much should be spent in a certain period within the approved budget. Планы расходов представляют собой внутреннюю оценку того, какими должны быть расходы в определенный период времени в рамках утвержденного бюджета.
It also welcomed the achievements reached at the International Conference on the Great Lakes Region within the framework of the African Union summit. Он также приветствовал успехи, достигнутые на Международной конференции по району Великих озер в рамках саммита Африканского союза.
Within the framework of the African Biosciences initiative, the Southern Africa Network for Biosciences prepared flagship publications. В рамках Африканской инициативы в области бионаук Сеть бионаук южной части Африки подготовила передовые публикации.
In addition, working groups have been established to coordinate activities among Secretariat partners within the modularization and human resources pillars. Кроме того, созданы рабочие группы для координации деятельности партнеров из Секретариата в рамках магистральных направлений по модуляризации и управлению людскими ресурсами.
Since 2000, the need to counter human trafficking has formed one of the primary focuses of international cooperation within the United Nations. Начиная с 2000 года вопросы борьбы с торговлей людьми являются одним из важных направлений международного сотрудничества в рамках ООН.
Internationally, both practical cooperation between authorities and political influence within the framework of international law are essential. На международном уровне крайне важны как практическое сотрудничество между властями, так и политическое влияние в рамках международного права.
Italy played an active role in supporting judicial capacities in partner countries and within regional organizations. Италия играла активную роль в оказании поддержки судебному потенциалу в странах-партнерах и в рамках региональных организаций.
Within this framework, Mali has taken steps to strengthen its legal and institutional mechanisms. В этих рамках Мали предприняла шаги для укрепления своих правовых и институциональных механизмов.
It began at a very early stage and was organized as a clearly identifiable parliamentary track within the broader intergovernmental process. Этот процесс начался на очень ранней стадии и был организован в качестве четко определенного парламентского аспекта в рамках более широкого межправительственного процесса.
Mediation takes place within normative and legal frameworks, which may have different implications for different mediators. Посредничество осуществляется в рамках нормативно-правовых баз, которые могут приводить к различным последствиям для разных посредников.
This helps to ensure that internal divisions within respective parties will not ruin a hard-won agreement later on. Это помогает не допустить последующего провала достигнутого с таким трудом соглашения из-за внутренних разногласий в рамках каждой из сторон.
This has implications for the measurement of performance, which remains primarily vertical, i.e., within organizations. Это влечет за собой последствия для измерения показателей деятельности, которое остается в основном вертикальным, т.е. в рамках организаций.
Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов.
A panellist suggested that such issues could be addressed through inter-agency coordination within Governments. Один из докладчиков предложил решать такие вопросы в рамках межведомственной координации в правительствах.
The settlement of Guinea's debt to the Russian Federation, including within the framework of the Paris Club, was discussed. Был обсужден вопрос об урегулировании долга Гвинеи перед Российской Федерацией, в том числе в рамках Парижского клуба.