Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
I would use every resource available to me, within the law, to save them. Я использую все доступные мне ресурсы, в рамках закона, чтобы спасти их.
And by using everything he can, within the law, to win cases. А также путем использования всех средств в рамках закона для выигрывания дел.
I got the answers for everything within the religion. Я получил ответы на все вопросы в рамках вероучения.
In particular - within exactly this concerto series "New Music in Ukraine". В частности - в рамках именно этой Концертной серии "Новая музыка в Украине".
This is technological demoversion of an Alternativa3D Flash engine, which was made within Alternativa MMORPG development. Это технологическая демо-версия Flash-движка Alternativa3D, созданного в рамках разработки MMORPG Alternativa, онлайновой многопользовательской браузерной игры.
We will continue to work within JCC. Мы продолжим работать в рамках JCC.
You can clearly see the relation with falling child mortality and decreasing family size, even within Africa. Вы ясно можете видеть связь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи, даже в рамках Африки.
The complexity of building that within a single system is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today. Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
I told Mr. Bennett that I might be able to discuss some areas within certain strict parameters. Я сказала мистеру Беннету, что могла бы обсудить некоторые вопросы в определённых строгих рамках.
Okay, so, as always, I stay within the strict confines of the law. Хорошо, тогда как всегда я остаюсь строго в рамках закона.
In fact, the cia highly encourages Dating within the agency. К тому же, ЦРУ, настаивает на отношениях в рамках агентства.
Strengthened cooperation between the two organizations takes place within the CEB Cluster where joint missions and joint programmes are being organized and prepared. Расширяется сотрудничество между двумя организациями в рамках тематической группы КСР, по линии которой организуются и готовятся совместные миссии и программы.
Within the cluster, regional commissions are providing regional perspectives related to the formulation of Aid for Trade concepts and methodologies. В рамках этой тематической группы региональные комиссии помогают увидеть процесс разработки концепций и методологий помощи в интересах развития под региональным углом зрения.
AIB thoroughly analyzes crashes within established themes to gain a thorough knowledge and understanding of these types of crashes. АИБ всесторонне анализирует дорожно-транспортные происшествия в рамках избранных тем в целях достижения полного уяснения и понимания соответствующих типов происшествий.
Sometimes supplementary investigations are made for all crashes within the same theme. Иногда дополнительные расследования проводятся по всем дорожно-транспортным происшествиям в рамках одной темы.
This group also presents the results to relevant areas/departments within the Directorate and the regions and considers needs for training involved persons. Эта группа также представляет результаты соответствующим районам/департаментам в рамках Директората и регионов и изучает потребности в обеспечении подготовки для соответствующих лиц.
Recently, the Syrian Government established the National Commission in charge of preparing the National Report within the universal periodic review (UPR) mechanism. За последнее время сирийским правительством учреждена национальная комиссия, которой поручено готовить национальный доклад в рамках механизма универсального периодического обзора.
The Division will consider ways and means to revitalize the organization of such courses, within available resources. Отдел изучит пути и средства оживления работы по проведению таких курсов в рамках имеющихся ресурсов.
And I find it very appropriate that this debate has taken place within the forum of the General Assembly. И я считаю весьма уместным, что эти прения проходили в рамках Генеральной Ассамблеи.
The Inspectors have proposed a number of improvements in the management and governance of the GM within the existing institutional setting. Инспекторы предложили ряд усовершенствований в управленческой структуре и структуре руководства ГМ в рамках существующей организационной схемы.
This situation made it difficult for the working group to determine the degree of urgency and priority within the requested post complement. Такая ситуация помешала рабочей группе определить степень срочности и приоритеты в рамках дополнительно испрашиваемых должностей.
Geographic distribution within the AHGE must be just and equitable. Ь) географическое распределение в рамках СГЭ должно быть справедливым.
Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. Такие конфликты также зачастую возникают из-за отсутствия диалога в рамках отдельно взятой общины или общества.
The pilot initiative was conceived within the framework of the Government's Security Sector Reform Programme 2007-2011. Была разработана концепция экспериментальной инициативы в рамках правительственной программы реформирования сектора безопасности в 2007 - 2011 годах.
The Committee and the Commission also recommended that regional events be considered within the context of the International Year of Forests in 2011. Комитет и Комиссия также рекомендовали рассмотреть вопрос об организации региональных мероприятий в рамках Международного года лесов, которым провозглашен 2011 год.