Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Greening measures have already become traditional within the framework of the "Tree of Longevity" event. Стали уже традиционными мероприятия по озеленению в рамках акции "Древо нашего долголетия".
Information is also collected within the framework of European PRTR. Сбор информации также осуществляется в рамках Европейского РВПЗ.
It was emphasized that there was a need for thorough deliberations on environment-related crimes within the framework of the Convention. Было подчеркнуто, что в рамках Конвенции необходимо провести тщательное обсуждение вопроса об экологической преступности.
The project will be scaled up within the Vietnamese 'One UN' programme. Проект будет расширен в рамках вьетнамской программы «Одна ООН».
Pooled funds are designed for financing expenditures within a sector or a programme through the pooling of the financial resources by the participating partners. Объединенные фонды предназначаются для покрытия расходов в рамках отдельного сектора или программы путем объединения финансовых ресурсов участвующих партнеров.
Services shall be provided within the framework of a project agreement. Услуги предоставляются в рамках соглашения по проекту.
To date, the Centre has functioned within the security sector component headed by a military staff officer. До настоящего времени Центр функционировал в рамках компонента сектора безопасности, возглавляемого штабным офицером.
More than 140 delegations made statements within the framework of the thematic discussions. Более 140 делегаций выступили в рамках тематических обсуждений.
Within the Pan-Caribbean Partnership, we continue to develop and expand regional responses to the HIV/AIDS epidemic. В рамках Панкарибского партнерства мы продолжаем разрабатывать и расширять региональный ответ на эпидемию ВИЧ/СПИДа.
The programme was developed within the capabilities of the Belarus economy, taking into consideration the attraction of budget and extrabudgetary funds. Эта программа была разработана в рамках возможностей экономики Беларуси, с учетом привлечения бюджетных и внебюджетных средств.
Within the rule of law component, progress was slow. Работа в рамках компонента правопорядка продвигалась медленно.
That problem should be addressed within the INTERPOL framework. Эту проблему следует решать в рамках Интерпола.
In addition, storage systems are required for the materials that will be digitized within the framework of the archiving project. Кроме того, необходимы системы хранения материалов, которые будут оцифровываться в рамках проекта архивирования.
Carries out a variety of routine tasks within defined standard policies or practices. Выполняет разнообразные типовые задачи в рамках установленных стандартных правил или процедур.
Consequently, the designation of new international commemorations should be avoided and priority should be given to implementing concrete activities within existing events. Следовательно, следует избегать провозглашения новых международных торжеств и отдавать приоритет принятию конкретных мер в рамках существующих мероприятий.
Implementation of a number of the recommendations is under review and discussion within the United Nations Secretariat. Вопрос о выполнении ряда рекомендаций рассматривается и обсуждается в рамках Секретариата Объединенных Наций.
This support has been provided within the framework of the memorandum of understanding between OHCHR and ECCAS. Эта поддержка оказывается в рамках меморандума о взаимопонимании между УВКПЧ и ЭСЦАГ.
In the interim, the Investment Management Service has drawn upon the resources allocated within this initiative to maintain its systems. Тем временем Служба управления инвестициями использовала выделенные в рамках реализации этой инициативы ресурсы для обслуживания своих систем.
Respect for that right implied the holding of free, regular and transparent elections within the framework of a democratic society. Соблюдение этого права предполагает проведение свободных, регулярных и транспарентных выборов в рамках демократического общества.
It was noted that internal consistency should be achieved within the provisions. Была отмечена необходимость внутренней согласованности в рамках этих положений.
This is done within the framework of the biennial review of the thematic clusters under consideration by the Commission. Эта работа проводится в рамках двухгодичного обзора двух тематических кластеров, находящихся на рассмотрении Комиссии.
Transport is one of the most important elements to be taken into consideration within the framework of economic co-operation. Одним из важнейших элементов, который необходимо учитывать в рамках экономического сотрудничества, является транспорт.
Within these frameworks, everyone has access to any job whatsoever, under equal conditions. В этих рамках каждому доступно на равных условиях любое рабочее место.
The clusters all operate within the framework of the internationally agreed development goals. Все эти группы функционируют в рамках международно согласованных целей развития.
The focus of the peer reviews is akin to a certification of the quality of the evaluation function within the concerned multilateral organization. Направленность коллегиальных обзоров аналогична сертификации качества функции оценки в рамках соответствующей многосторонней организации.