Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
For this purpose, the TSC Central Support Unit is actively involved in drafting a proposal within the framework of the TSC programme. Для этой цели Группа централизованной поддержки ТСК активно разрабатывает предложения в рамках программы ТСК.
Instead, the survey should be considered as a useful initial review, carried out within available resources. Обзор следует скорее рассматривать как полезное исходное исследование, осуществленное в рамках имевшихся ресурсов.
Additional cooperation with OSCE took place within the framework of the commemoration of the Universal Declaration of Human Rights. Сотрудничество с ОБСЕ осуществлялось также в рамках празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
He felt that the lack of resolve within the Council had emboldened the Serbs. Он считал, что отсутствие решимости в рамках Совета придает смелости сербам.
The League and the Centre have jointly organized regional conferences within the framework of implementing the Habitat Agenda. Лига и Центр совместно организуют региональные конференции в рамках осуществления Повестки дня Хабитат.
Note is taken with interest of the establishment within the Executive of a Governmental Department for the Protection of National Minorities. С интересом отмечается учреждение в рамках исполнительной власти правительственного департамента по защите национальных меньшинств.
Work in this area should also be conducted within the framework of the Conference on Disarmament at Geneva. Проработку этих вопросов целесообразно вести также в рамках Женевской конференции по разоружению.
The Community of Portuguese-Speaking Countries has set up a Special Fund, aimed exclusively at providing financial support for practical activities undertaken within the Community. Сообщество португалоговорящих стран учредило Специальный фонд, предназначенный исключительно для финансовой поддержки практической деятельности, осуществляемой в рамках Сообщества.
The European Union will play its part in addressing the refugee problem in a comprehensive way within the region itself. Европейский союз будет принимать участие во всестороннем рассмотрении проблемы беженцев в рамках самого региона.
Non-aligned countries maintain that the issue could be dealt with within the framework of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Неприсоединившиеся страны считают, что этот вопрос может обсуждаться в рамках специального комитета по ядерному разоружению.
Several losses within the Ministry's claim are not adequately supported by evidence. Некоторые потери в рамках претензий Министерства не подтверждены надлежащими доказательствами.
The objectives of this recommendation are fully shared within the United Nations system. Цели этой рекомендации широко поддерживаются в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Other members, however, stressed the need for considering estoppel within the topic's scope. Однако другие члены Комиссии подчеркнули необходимость рассмотрения эстоппеля в рамках данной темы.
Within the above context, the DMFAS Programme is collaborating with the International Economics Department of the World Bank. В рамках очерченной выше тематики программа ДМФАС сотрудничает с департаментом международной экономики Всемирного банка.
Within the framework of the EU, this function is incumbent on the European Commission. В рамках ЕС данная функция возлагается на Европейскую комиссию.
The Organization, within its approved program budget, shall cover the secretariat costs of the Committee. Организация в рамках своей утвержденной программы-бюджета покрывает расходы Комитета на секретариатское обслуживание.
There is a system of Parliamentary Committees in operation within the Oireachtas. Существует система парламентских комитетов, действующих в рамках парламента.
It conducts its functions on the basis and within the framework of the Constitution and relevant acts. Прокуратура выполняет свои функции на основе и в рамках положений Конституции и соответствующего законодательства.
The Government of Canada has established positions of a similar nature in certain areas within its jurisdiction. Правительство Канады учредило аналогичные посты в ряде областей в рамках своей компетенции.
Within each government, there are mechanisms in place to coordinate matters related to human rights. В рамках каждого правительства существуют механизмы для координации вопросов, касающихся прав человека.
These recommendations have been the subject of extensive discussions within the Organization. Эти рекомендации были тщательно обсуж-дены в рамках Организации.
During 1998, 10 papers have been commissioned within the programme. В 1998 году в рамках программы подготовлено десять документов.
Germany was not in a position to agree to switching to legally binding contributions within the framework of a protocol. Германия не может согласиться с переходом на юридически обязательные взносы в рамках протокола.
Each component of an international trade transaction is carried out within certain regulatory boundaries. Каждый компонент международной торговой сделки осуществляется в определенных нормативных рамках.
Instead, the cost implications of the project are disclosed within the resource requests of several different organizational units. Вместо этого финансовые последствия проекта указаны в рамках ресурсов, испрашиваемых несколькими разными организационными подразделениями.