Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within the IFS, formal engagement is determined by the GM. В рамках КСФ официальное участие определяется ГМ.
The indicator provides a measure of the financial allocations and initiatives which have facilitated technology transfer within the framework of international cooperation. Показатель обеспечивает измерение финансовых ассигнований и инициатив, которые способствовали передаче технологий в рамках международного сотрудничества.
Stand-alone and outdated reporting system Full integration of HRM processes and system within the ERP. Интеграция всех процессов и систем УЛР в рамках системы ПОР.
Functional infrastructure for the distribution of electrical energy throughout the territory of Guinea-Bissau within the framework of OMVG. Функциональная инфраструктура для распределения электроэнергии по всей территории Гвинеи-Бисау в рамках ОМВГ.
Within the rule of law component, there were varying degrees of progress. В различной степени прогресс был достигнут в рамках компонента верховенства закона.
Emphasis has also shifted among topics within the larger issue areas. В рамках более широких проблемных областей акцент также сместился.
Any matters within the scope of the Charter may be discussed by the General Assembly. В Генеральной Ассамблее могут обсуждаться любые вопросы в рамках Устава.
Only through the objective evaluation of the current process will it be possible to reach tangible results within the Geneva framework. Только на основе объективной оценки нынешнего процесса в рамках женевского механизма можно будет достичь ощутимых результатов.
Adhering to the guidelines, Germany is conducting counter-terrorism measures within the framework of the Global Strategy. Придерживаясь этих руководящих принципов, Германия принимает контртеррористические меры в рамках Глобальной стратегии.
These various questions were the subject of preliminary discussions within the Study Group. Эти различные вопросы стали объектом предварительного обсуждения в рамках Исследовательской группы.
The Institute is gradually tapping into the pool of available resources within its network of partnerships. Институт все активнее задействует ресурсы, доступные в рамках его партнерской сети.
The allocation of the funds raised should be managed within a United Nations framework. Распределение таких средств следует осуществлять в рамках Организации Объединенных Наций.
This can be carried out through relevant international measures, within the framework of the United Nations. Осуществляться это может с помощью соответствующих международных мер в рамках Организации Объединенных Наций.
As of 2012, the subprogramme review will be presented within its framework. С 2012 года обзор подпрограмм будет осуществляться в ее рамках.
This is being addressed within the context of the review of the Organization's mobility policy. Это положение учтено в рамках рассмотрения политики Организации в области мобильности.
Nevertheless, agencies agreed to undertake this activity to the extent possible within available budgetary resources. Тем не менее учреждения согласны проводить данную деятельность в рамках имеющихся бюджетных ресурсов.
It can discuss any question or any matter within the scope of the Charter. Она может обсуждать любой вопрос или любую тему в рамках Устава.
We reiterate the need for further consideration of those issues within the framework of the financing for development process. Мы подтверждаем необходимость в дальнейшем рассмотрении этих вопросов в рамках финансирования процесса развития.
Within that framework, a number of new activities were undertaken. В рамках этой работы был организован ряд новых мероприятий.
A strategy to combat impunity will have to be devised within the framework of international human rights law obligations. Стратегию борьбы с безнаказанностью необходимо будет разрабатывать в рамках международно-правовых обязательств в области прав человека.
At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. Основу прав меньшинств составляет защита и сохранение отличительных культурных особенностей в рамках общества.
However, these initiatives do not have a formal governmental status within the United Nations system. Эти инициативы не имеют официального правительственного статуса в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This is to be achieved within the framework of an integrated overall transport system. Эта цель должна быть достигнута в рамках комплексной транспортной системы.
Guinea-Bissau indicated that the authorities would continue to make partial payments within the framework of a multi-year payment plan. Гвинея указала, что ее власти будут продолжать частичные выплаты в рамках многолетнего плана.
23.20 The achievements attained within the framework of the regular programme of technical cooperation have not always been visible. 23.20 Достижения в рамках регулярной программы технического сотрудничества не всегда заметны.