Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
A strong man acts within that which constrains him. Сильный человек действует в рамках того, что он не в силах изменить.
Within these dimensions, 10 major variables were chosen to evaluate the economic resilience of women, with each variable having equal weight within the component. В рамках этих аспектов было отобрано десять основных переменных для оценки экономической безопасности женщин, при этом каждая переменная имела в рамках этой составляющей одинаковый весовой коэффициент.
Transparency, irreversibility and verification are important elements within the bilateral framework, as they are within the multilateral framework. Как в рамках этого двустороннего, так и в рамках многостороннего процессов важными элементами являются транспарентность, необратимость и проверка.
For five years they have been working in this direction within the framework of the Group of Governmental Experts and within this Review Conference. Они на протяжении пяти лет работают в этом направлении в рамках Группы правительственных экспертов и в рамках данной обзорной Конференции.
The draft would merely request the Director-General to explore options within UNIDO's present mandate for furthering coordinated activities within the United Nations system, where appropriate. В проекте лишь предлагается Генеральному директору исследовать возможности в рамках существующего мандата ЮНИДО для дальнейшей координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, если это потребуется.
Such education needs to be conducted within the human rights-based approach framework to and within education. Такое просвещение необходимо проводить в рамках основанного на учете прав человека подхода к системе обучения и в рамках этой системы.
Within ECE, many more women than men are economically inactive. З. В рамках региона ЕЭК число женщин, не входящих в состав экономически активного населения, гораздо выше, чем число мужчин.
Because evolution could now happen within an individual. Сейчас эволюция может происходить в рамках одного организма, это может происходить в масштабах времени обучения.
All thefts by households from households for example are mere redistributions within the sector. Например, все хищения, которые совершаются одними домашними хозяйствами у других домашних хозяйств, представляют собой простое перераспределение в рамках одного сектора.
We strongly support dialogue among and within countries, cultures and religions. Мы решительно поддерживаем диалог между странами, культурами и религиями, а также на внутригосударственном уровне, в рамках культур и религий.
Quality varied significantly between and within programmes. Уровень качества был весьма различным в зависимости от программ и в рамках самих программ.
Percentage increase in funding within relief and recovery budgets provided for environmental and livelihood projects. Увеличение процентной доли финансирования, выделяемого под проекты по охране природы и обеспечению источниками средств к существованию в рамках операций по оказанию экстренной помощи и преодолению последствий кризисов.
The resolution appealed to all members of the international community to support efforts undertaken at subregional levels within subregional organizations and within the United Nations system. В резолюции содержится призыв ко всем членам международного сообщества поддержать усилия, предпринимаемые на субрегиональном уровне в рамках субрегиональных организаций и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNIFEM provides training to build capacities within central planning and sectoral ministries of Governments as well as within national women's organizations. ЮНИФЕМ предоставляет возможности обучения для создания потенциала как в рамках центральных плановых организаций и отраслевых правительственных министерств, так и в рамках национальных женских организаций.
Many agencies also emphasized the room for improving coordination within their own institutions and even more with other agencies, notably those within the United Nations family. Многие организации также подчеркивали возможность улучшения координации в рамках их собственных учреждений, а также с другими учреждениями, в первую очередь в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Women remain excluded from or marginalized in decision-making on the full spectrum of security issues, within peace processes and within the UN system itself. Женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений по широкому спектру проблем безопасности, в рамках мирных процессов и в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, или выполняют в них незначительные функции.
Results from ICP Waters have shown that delays in biological response were within the time frames discussed within the Convention. Результаты, полученные в рамках МСП по водам, свидетельствуют о том, что показатели лага биологической реакции соответствуют временным интервалам, обсуждавшимся в рамках Конвенции.
It will provide a basis for internal discussions within UNHCR, and consultations within the UN and with other relevant organizations. Он обеспечит основу для проведения внутренних дискуссий в рамках УВКБ и консультаций с организациями системы Организации Объединенных Наций и в рамках других соответствующих организаций.
On a daily basis, multiple institutions within the system undertake hundreds of activities and manage millions of dollars within programmes that have a direct or indirect impact on indigenous peoples. Ежедневно многочисленные структуры системы осуществляют сотни различных видов деятельности и распоряжаются миллионами долларов в рамках программ, которые напрямую или косвенно затрагивают коренные народы.
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия.
Each of those themes has its own programme of work within the organization that takes place within all provinces and territories of the country. В рамках каждой из этих тематических областей в организации существует своя собственная программа работы, которая реализуется во всех провинциях и территориях страны.
Evaluations should be carried out efficiently within UNICEF and jointly with other agencies, and results and recommendations should be shared within the United Nations system. Оценки должны проводиться эффективно в рамках ЮНИСЕФ и совместно с другими учреждениями, а результатами и рекомендациями следует делиться со всей системой Организации Объединенных Наций.
Within countries, UNAIDS Country Coordinators work within the Resident Coordinator system to advance the work of the United Nations country team. Внутри стран страновые координаторы ЮНЭЙДС ведут работу в рамках системы координаторов-резидентов по содействию деятельности соответствующих страновых групп Организации Объединенных Наций.
In addition, implementation of the Articles within the jurisdiction must be effected by relevant programmes within the framework of government, the private sector or civil society. Кроме того, выполнение статей Конвенции по подведомственности должно обеспечиваться соответствующими программами в рамках правительства, частного сектора и гражданского общества.
Legal action may be instituted within the context of a specific law or generally within the framework of Section 16 of the Constitution. Судебный иск может быть возбужден в контексте конкретного закона или в общем порядке в рамках раздела 16 Конституции.