They have already been agreed on within the framework of the Lusaka Regional Peace Initiative. |
Они уже были согласованы в рамках Лусакской региональной мирной инициативы. |
Within this framework, the group will be responsible for defining its priorities and its programme of work. |
В этих рамках группа будет отвечать за установление приоритетов и определение программы своей работы. |
PPPs help Governments to assess the real costs of a project within the framework of the economy as a whole. |
ПГЧС помогает правительствам оценить реальные проектные расходы в рамках экономики в целом. |
The role of non-governmental organizations within this system will have to be clearly identified. |
Необходимо четко определить роль неправительственных организаций в рамках этой системы. |
Meanwhile, the secretariat continued to implement that policy within the limits of available resources. |
Тем временем секретариат продолжал осуществлять издательскую политику в рамках имеющихся ресурсов. |
Within the Global Partnership, our partner in West Africa is WANEP, the West Africa Network for Peacebuilding. |
В рамках Глобального партнерства нашим партнером в Западной Африке является Западноафриканская сеть миростроительства. |
Transport safety for other modes will continue to be treated entirely within the framework of the Forum. |
Вопросы безопасности для других видов транспорта по-прежнему рассматриваются в рамках Форума. |
Spain attaches the utmost priority to the fight against terrorism within the framework of the United Nations. |
Испания придает первостепенную важность борьбе с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций. |
Within sectors, there was no framework to ensure the most effective use of inputs. |
В рамках секторов отсутствовала основа для обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов. |
UNEP will strengthen its efforts to promote South-South cooperation within the framework of the Bali Strategic Plan. |
ЮНЕП расширит свои усилия по оказанию в рамках Балийского стратегического плана содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
They work within the context of institutional frameworks - both domestic and international - that influence the results that they produce. |
Они функционируют в определенных национальных и международных институциональных рамках, оказывающих влияние на результаты их функционирования. |
Within the limits of available budgetary resources, the secretariat will do its utmost to respond positively to PA needs. |
В рамках имеющихся бюджетных ресурсов секретариат сделает все возможное для удовлетворения потребностей ПА. |
Bangladesh was mindful of the importance of developing accountable and coherent law-enforcement institutions operating within the framework of international legal norms. |
Бангладеш учитывает важность развития подотчетных взаимослаженных правоохранительных учреждений, действующих в рамках международных правовых норм. |
The need to establish a working group within the Permanent Committee was addressed by the Conference. |
Конференция изучила необходимость учреждения рабочей группы в рамках Постоянного комитета. |
Within this framework recommendations on facilitating the employment of mentally handicapped persons in Latvia have been drafted. |
В этих рамках составлен проект рекомендаций о содействии трудоустройству в Латвии психически неполноценных лиц. |
Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. |
В этих рамках опрошенные стороны согласились содействовать усилиям специальных посланников. |
Within PAROS the study of the extremely technical issues related to satellites is necessary. |
В рамках ПГВКП необходимо исследование сугубо технических проблем, относящихся к спутникам. |
A number of new activities are being initiated within the framework of programme adjustments. |
В рамках программы внесения коррективов развертывается осуществление ряда новых мероприятий. |
Similarly, the status of the Convention should be enhanced within Norway's domestic laws. |
К тому же необходимо повысить статус Конвенции в рамках внутреннего законодательства страны. |
Continuation of work on improving information technology within the framework of CIS-STAT. |
Будет продолжена работа по совершенствованию информационной технологии в рамках СНГ-СТАТ. |
To increase the use of space technology within the Organization. |
Расширять масштабы использования космической техники в рамках Организации. |
Settlement of the Kosovo problem is only possible within the framework of international and law based on negotiations. |
Исключительно в рамках международного права, на переговорной основе, возможно урегулирование проблемы Косово. |
There are still a small number of United Nations military observers within the international borders of Croatia. |
В рамках международных границ Хорватии по-прежнему находится небольшое число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
That must all be carried out within the framework of cooperation and legal assistance mechanisms. |
Это должно осуществляться в рамках механизмов сотрудничества и оказания правовой помощи. |
The Division is contributing to the work of the Task Force from within existing resources. |
Отдел вносит свой вклад в работу Целевой группы в рамках имеющихся ресурсов. |