Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
In 2001, a dedicated IDP Unit was created within OCHA to support the Emergency Relief Coordinator. В 2001 году в рамках УКГД была создана специализированная Группа по ВПЛ, призванная поддерживать работу Координатора чрезвычайной помощи.
Cultural rights allowed for the development of universal rights within the diversity of cultures. Культурные права позволяют обеспечивать универсальные права в рамках разнообразия культур.
To this end, a collegium was established within the Council, which is composed of judges only. С этой целью в рамках Совета была создана коллегия, состоящая только из судей.
He asked the delegation to indicate the status of customary law, the Constitution and religious laws within national legislation. Он просит делегацию сообщить о статусе обычного права, Конституции и религиозных законов в рамках национального законодательства.
A collector will deliver a census form to each address within a designated area and return after the census to collect a form. Счетчики доставят переписные листы по всем адресам в рамках заданного участка и вернутся для их сбора после окончания переписи.
Within these themes, the indicators encompass economic, environmental and social dimensions. В рамках этих тем проводятся показатели по экономическим, экологическим и социальным аспектам.
The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство".
Citizenship would permit the identification of different categories within these groups. По гражданству можно будет идентифицировать различные категории в рамках этих групп.
Within the current economic framework for migration statistics, recommendations have been made to improve the collection of migration data. В рамках существующей экономической базы статистики миграции были сделаны рекомендации, направленные на совершенствование сбора данных по миграции.
Efforts have been made within the demographic framework to build a crosswalk between the two types of data on migrants. В рамках демографической базы были предприняты усилия по увязке этих двух видов данных по мигрантам.
One person or group of related persons, within a household, whose command over income is shared. Одно лицо или группа лиц, связанных родственными отношениями в рамках домашнего хозяйства, доходами которого они распоряжаются совместно.
The plans are decided by the Director General after discussions within the Board of Directors. Решения по этим планам принимаются Генеральным директором после обсуждений в рамках Совета директоров.
A number of part-time evening courses were offered within that Department. В рамках этого факультета слушателям предлагается ряд вечерних курсов без отрыва от производства.
Medical, dental and pharmaceutical services are largely provided within the private sector. Медицинское, стоматологическое и фармацевтическое обслуживание предоставляется главным образом в рамках частного сектора.
Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака.
In rural areas, the woman is consulted on some decision-making within the family. В сельской местности женщины участвуют иногда в принятии решений в рамках семьи.
Increasing gender awareness and gender expertise within the Ministry of Defence will continue to require attention in the future. Задача повышения гендерной осведомленности и гендерного опыта в рамках Министерства обороны сохранит свою актуальность и в будущем.
However, this can be implemented only after reorganization of essential ongoing functions within the Service. Однако это можно практически осуществить лишь после перераспределения основных функций, выполняемых в настоящее время в рамках Службы.
Terrorism must be countered within the law and with respect for human rights. Борьба с терроризмом должна вестись в рамках закона и уважения прав человека.
Argentina is assessing the impact of this new unilateral measure on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. Аргентина оценивает последствия этой новой односторонней меры для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
Even within one office, for example the Office of Human Resources Management, different functions would properly have different staff ratios. Даже в рамках одного управления, например Управления людских ресурсов, для различных функций должны быть разные соотношения численности сотрудников.
I believe the current situation calls from closer cooperation within the international community. Я считаю, что сложившаяся ситуация требует более тесного сотрудничества в рамках международного сообщества.
When necessary, such submission points could be established for different levels of command or for different areas within the mission. При необходимости такие инстанции могут быть определены на различных уровнях командования или для различных районов в рамках миссии.
The report also included results-based frameworks within the Mission's overall objective. В этом докладе в рамках общей цели Миссии предусмотрены также основанные на результатах рамки.
Most biotechnology-related activities within the United Nations are in the areas of biosafety and the environment. Большинство связанных с биотехнологией мероприятий в рамках Организации Объединенных Наций относятся к сферам биобезопасности и охраны окружающей среды.