Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Innovation takes place within global value chains. Инновационная деятельность проводится в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей.
As the present report has shown, promoting decent work within a sustainable development framework is a high political priority around the world. Как показано в настоящем докладе, поощрение достойной работы в рамках устойчивого развития является одним из главных приоритетов в мире.
It has also contributed to regional integration efforts, for example, within the African Peer Review Mechanism. ПРООН также внесла вклад в усилия в области региональной интеграции, например, в рамках Африканского механизма коллегиального обзора.
Much also depends on effectiveness in identifying and securing opportunities within particular product groups and production networks. Кроме того, возможность достижения успеха зависит от эффективности выявления и использования возможностей в рамках конкретной группы товаров и производственных сетей.
It should also seek the support of the donor community in expanding its activities within the Global Facilitation Partnership. Ей следует также заручиться поддержкой сообщества доноров для расширения своей деятельности в рамках Глобального партнерства по упрощению процедур.
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов.
Techint also gained through technology transfer between its international units with respect to the mobility of human resources within the group. Компания "Течинт" получила также выгоды от передачи технологии между своими международными подразделениями в отношении мобильности людских ресурсов в рамках группы.
Trade facilitation is now an important issue for negotiations within the WTO Doha Work Programme. Упрощение процедур торговли в настоящее время является важным вопросом для переговоров в рамках Дохийской программы работы ВТО.
They have been operating successfully for many years both within and beyond the UNECE region. Эти инструменты эффективно используются в течение длительного времени как в рамках, так и за пределами региона ЕЭК ООН.
There are 18 working groups within the TBG, with some 200 members. В рамках ГТД насчитывается 18 рабочих групп, в состав которых входит примерно 200 членов.
They can be selected for transmission one by one, or used within a particular system of interchange rules, e.g. UN/EDIFACT. Они могут выбираться для передачи поочередно или же использоваться в рамках конкретной системы правил обмена данными, например ЭДИФАКТ ООН.
Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации.
The information support to potential exporters emerging within a cluster could be also relevant. Важное значение может также иметь информационная поддержка потенциальных экспортеров, появляющихся в рамках кластера.
Within the group the railway carrier will transport, both goods and passengers. В рамках группы железнодорожный оператор будет отвечать за осуществление как грузовых, так и пассажирских перевозок.
The rest of the Week could be devoted to activities organized within each region, including UNECE. Остальную часть Недели можно было бы посвятить мероприятиям, организуемым в рамках каждого региона, включая ЕЭК.
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005. Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года.
Given the severe funding constraints within which it must operate, the Fund has been fairly successful in developing modest pilot projects. С учетом весьма ограниченных финансовых возможностей, в рамках которых Фонд должен функционировать, удается весьма успешно разрабатывать небольшие экспериментальные проекты.
During the biennium 2006 - 2007, the Bali Strategic Plan will be implemented within the framework and as an integral part of the approved programme of work. В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов Балийский стратегический план будет осуществляться в рамках и в качестве составной части утвержденной программы работы.
Currently, UNEP capacity-building and technology support activities are often undertaken within the framework of issue-specific global or regional programmes. В настоящее время деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки зачастую осуществляется в рамках конкретных глобальных или региональных программ.
The Bali Strategic Plan provides a coherent platform for internal coordination, promotion of synergies, and exchange of information within UNEP. Балийский стратегический план служит согласованной платформой для внутренней координации, развития синергетических связей и обмена информацией в рамках ЮНЕП.
The adjustments proposed have been made within the approved budget allocations for 2005 and will not necessitate any additional contributions from the Parties. Предлагаемые корректировки были внесены в рамках утвержденных бюджетных ассигнований на 2005 год и не потребуют от Сторон каких-либо дополнительных взносов.
Participate in efforts undertaken to harmonize trade regime and licensing system at regional level within the West African Economic and Monetary Union. Страна участвует в усилиях по согласованию торгового режима и системы лицензирования, предпринимаемых на региональном уровне в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза.
Under the Multilateral Fund, each developing country is financially supported to establish and maintain an NOU within a selected Government ministry. Через Многосторонний фонд каждой развивающейся стране оказывается финансовая помощь в создании и обеспечении функционирования НОО в рамках отобранного государственного ведомства.
Within each region or subregion, needs and priorities for technical assistance will need to be identified. Необходимо будет определить потребности и приоритеты в области технической помощи в рамках каждого региона или субрегиона.
This could be done within an international partnership. Эти задачи могут быть решены в рамках международного партнерства.