Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
UNCTAD should, within its mandate and areas of competence, play its role in supporting NEPAD. ЮНКТАД следует в рамках своего мандата и компетенции участвовать в деятельности в поддержку НПРА.
The working methods of the Commissions would be discussed within the framework of the Mid-term Review. Методы работы комиссий будут обсуждены в рамках Среднесрочного обзора.
We are convinced that the Commission will act professionally, objectively and strictly within the framework of its mandate. Убеждены, что Комиссия будет действовать профессионально и объективно, строго в рамках своего мандата.
Programme interventions have been developed within the framework of national priorities and plans. Разработка мероприятий программы осуществлялась в рамках национальных приоритетов и планов.
We believe that that is an important signal in order to tackle those problems within an appropriate regional framework. Считаем это важным сигналом к тому, чтобы заниматься этими проблемами в соответствующих региональных рамках.
The Section, which is not a law enforcement office, conducts investigations within the terms of its mandate. Не являясь правоохранительным органом, Секция проводит расследования в рамках своего мандата.
Several speakers stressed the responsibility of financial institutions within the asset recovery process. Ряд ораторов подчеркнули ответственность финансовых учреждений в рамках процесса возврата активов.
Meanwhile, it will use the services of interns and experts within the framework of existing programmes. Пока же он будет использовать услуги стажеров и экспертов в рамках существующих программ.
The institutionalization of the Staff College will also fill a gap in the network of learning and training institutions within the system. Институционализация Колледжа персонала также заполнит пробел в сети учебных и научно-исследовательских учреждений в рамках системы.
Within its own zone of national jurisdiction, the United States prohibited unauthorized fishing by fishing vessels from foreign countries. В рамках собственно своей зоны национальной юрисдикции Соединенные Штаты запрещают неразрешенный промысел рыболовными судами других стран.
Within the framework of the moratorium, they agreed in December 1999 to implement a subregional arms register. В рамках моратория они в декабре 1999 года договорились создать субрегиональный регистр вооружений.
Within the formal education system, there is a need to support the teachers and changes to the school environment. В рамках системы официального обучения необходимо оказать содействие преподавателям и реформам школ.
We have tried to help Myanmar within the context of the ASEAN family. Мы стремимся помочь Мьянме в рамках семьи АСЕАН.
Since 2003, UNODC has collaborated with the Government of Morocco within the framework of its illicit crop monitoring programme. Начиная с 2003 года ЮНОДК сотрудничает с правительством Марокко в рамках программы мониторинга запрещенных культур.
Indeed, some commitments to that effect had already been made within the Consultative Group. Некоторые обещания на этот счет уже были даны в рамках Консультативной группы.
A beginning in this respect could be made within the framework of subregional organizations. Начать эту работу можно было бы в рамках субрегиональных организаций.
They have taken place within an inter-agency framework that has managed to maximize the capabilities of the international community in a coordinated manner. Такие действия осуществлялись в межучрежденческих рамках, что позволило скоординированным образом увеличить до максимума возможности международного сообщества.
Within the framework of our commitments, those are the priorities that should guide our work. В рамках наших обязательств в своей работе нам следует руководствоваться именно этими приоритетами.
A number of delegations stressed the need to take into account the wide cultural diversity within the international community. Ряд делегаций подчеркнули необходимость принятия во внимание большого культурного многообразия в рамках международного сообщества.
Within an intermediary approach, special weight must be given to a review clause. В рамках промежуточного подхода особого внимания требует положение об обзоре.
It is asking for that, within a partnership based on a balanced allocation of roles. Она требует этого места в рамках партнерства, основанного на сбалансированном распределении ролей.
A reformed system of administration of justice would also help strengthen the rule of law within the Organization. Реформирование системы отправления правосудия также поможет укрепить законность в рамках Организации.
Within the United Nations itself there should be respect for the rule of law. Необходимо уважать принципы верховенства права в рамках самой Организации Объединенных Наций.
A delegation from the Government of Angola, led by the Minister for Public Works, visited Guinea-Bissau within the framework of bilateral cooperation. Делегация правительства Анголы, которую возглавлял министр общественных работ, посетила Гвинею-Бисау в рамках двустороннего сотрудничества.
One aspect that is important for the functioning of these registers is their coordination with the registers of other administrative systems within CIS States. Важным аспектом функционирования регистров является организация взаимодействия с регистрами других административных систем в рамках государства СНГ.