Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Other delegations had stressed that discussion of the item should remain within the Sixth Committee exclusively for the time being. Другие делегации подчеркивали, что дискуссии на эту тему пока что следует вести исключительно в рамках Шестого комитета.
Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе.
In many jurisdictions operating within the continental legal tradition, customary law was frowned upon or regarded with suspicion. Во многих юрисдикциях, действующих в рамках континентальной правовой традиции, к обычному праву относятся неодобрительно или с подозрением.
There was also a need to support capacity-building within national and regional mechanisms. Также в рамках национальных и региональных механизмов необходимо оказывать поддержку деятельности по укреплению потенциала.
The Organization would be best able to lead international counter-terrorism efforts through increased coordination and coherence within the United Nations system. Для наиболее эффективного руководства международными контртеррористическими усилиями Организация должна укрепить координацию и повысить слаженность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Other States were invited to join the initiative, which would continue within the framework of the Convention against Transnational Organized Crime. Другим государствам предлагается присоединиться к данной инициативе, которая будет осуществляться в рамках Конвенции против транснациональной организованной преступности.
Some delegations welcomed the intention of the Study Group to locate its work within a broader normative framework of general international law. Некоторые делегации приветствовали намерение Исследовательской группы вести свою работу в рамках более широкого нормативного контекста общего международного права.
The matter was addressed again within the Study Group on fragmentation. Этот вопрос вновь рассматривался в рамках Исследовательской группы по вопросу о фрагментации.
The implications for planning of future work within UNCITRAL and its strategic direction are discussed below. Ниже обсуждаются последствия для планирования будущей работы в рамках ЮНСИТРАЛ и стратегическое направление ее развития.
The Network was currently trying to establish a base in every country, usually within the national legislature. В настоящее время Сеть пытается создать базу в каждой стране, как правило, в рамках национального законодательства.
The obvious constraint was lack of resources and it was therefore an issue of resource allocation within the secretariat. Очевидным препятствием является дефицит ресурсов. поэтому вопрос заключается в изыскании ресурсов в рамках Секретариата.
He suggested that it should be clarified in the report that such opinions did not reflect a consensus within the Commission. Оратор предлагает уточнить в докладе, что такие мнения не отражают консенсуса в рамках Комиссии.
The question arose whether that aim could be achieved more effectively by another international agency, within or outside the United Nations system. Возникает вопрос - может ли цель быть более эффективным образом достигнута другим международным учреждением в рамках или вне системы Организации Объединенных Наций.
Ecuador had a mediation institution within the Attorney-General's Office that proposed mediation to foreign and domestic economic actors. В Эквадоре при канцелярии генерального прокурора действует институт посредничества, в рамках которого посредничество предлагается иностранным и отечественным экономическим субъектам.
Trafficking in persons and smuggling of migrants most often occur within the multifaceted and complex phenomenon of migration. Торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов чаще всего имеют место в рамках многогранного и сложного явления миграции.
Lastly, South-South cooperation was growing rapidly within the framework of the comprehensive policy review. И наконец, в рамках всеобъемлющего обзора политики отмечается быстрый рост сотрудничества Юг - Юг.
China actively participated in international development financing, in particular within the framework of South-South cooperation. Китай принимает активное участие в международном финансировании развития, в особенности в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг.
The issue of external debt should be considered within the framework of the post-2015 development agenda. Вопрос о внешнем долге должен рассматриваться в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The proposed convention was premature because alternatives had been proposed within the Working Group and the Committee which should be explored further. Предлагаемая конвенция является преждевременной, поскольку в рамках Рабочей группы и Комитета были предложены альтернативы, изучение которых должно быть продолжено.
For this reason, the National Land Survey has proposed a method for interoperability of place names within the Finnish spatial data infrastructure. В этой связи Национальная земельная служба предложила метод обеспечения взаимозаменяемости географических названий в рамках инфраструктуры пространственных данных Финляндии.
Russia supported a wide expert dialogue on the topic of energy security through an informal group of experts within ECE. Россия поддержала широкий экспертный диалог в рамках ЕЭК по вопросам энергобезопасности и рассчитывает на создание соответствующей неофициальной группы экспертов.
To be successful, economic integration needs to occur within an appropriate institutional and regulatory framework. Экономическая интеграция может быть успешной только в том случае, если она осуществляется в надлежащих институциональных и нормативных рамках.
This includes ensuring efficient interaction and information exchange within and across the Regional Coordination Mechanism and its working groups. Это, в частности, предусматривает обеспечение эффективного взаимодействия обмена информацией в рамках Регионального координационного механизма и его рабочих групп.
A comprehensive capacity development project document has been developed to guide the operations of the Centre within the framework of its mandate. Для руководства деятельностью Центра в рамках его мандата был подготовлен комплексный документ по проекту укрепления потенциала.
ITU has been tasked with defining and collecting indicators on ICT access and use by households and individuals within the Partnership. В рамках Партнерства МСЭ поручено определять и собирать показатели по доступу к ИКТ и ее использованию домашними хозяйствами и частными лицами.