Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Greece has already undertaken specific actions to this end within the framework of the Euro-Mediterranean cooperation process. Греция уже предприняла конкретные действия в этом плане в рамках процесса евро-средиземноморского сотрудничества.
For many, it was a blueprint for global action within the newly laid parameters of sustainability. Для многих это был план глобальных действий в рамках недавно определенных параметров устойчивого развития.
They call for a continuation of the committed search for joint solutions within the special inter-State forum of CIS. Они высказались за продолжение заинтересованного поиска совместных решений в рамках специального Межгосударственного форума СНГ.
The Advisory Committee welcomes the findings of the Inspectors with regard to avoiding duplication of documentation within the United Nations system. Консультативный комитет приветствует выводы инспекторов в отношении предотвращения дублирования документации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Therefore, one of the aims of our diplomacy is to strengthen the regional agencies within the concept of universalism. Вот почему одной из целей нашей дипломатии является укрепление региональных органов в рамках концепции универсальности.
Within these indicators, the increase in the agricultural sector is 60 per cent. В рамках этих показателей рост в сельскохозяйственном секторе составляет 60 процентов.
The selected projects are submitted to the Government for approval (within the general Public Investment Programme). Отдельные проекты представляются на утверждение правительства (в рамках общей программы государственных инвестиций).
This category of intergovernmental body facilitates the rotation of activities within the mandate and areas of expertise of ECE. Эта категория межправительственных органов способствует ротации видов деятельности в рамках мандата и областей компетентности ЕЭК.
Within the Secretariat, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has established strong mechanisms of cooperation with NGOs. В рамках Секретариата Управление по координации гуманитарных вопросов создало прочные механизмы сотрудничества с НПО.
Both, however, have to operate within the framework of an overarching political strategy. Однако оба департамента должны действовать в рамках общей политической стратегии.
The Court should function within the existing system of international relations. Суд должен функционировать в рамках существующей системы международных отношений.
The use of weapons of mass destruction with indiscriminate effects on combatants and non-combatants, should also constitute a crime within the jurisdiction of the Court. Применение оружия массового уничтожения неизбирательного действия против комбатантов и некомбатантов также должно считаться преступлением в рамках юрисдикции Суда.
The Court had to have an independent Prosecutor, within a system of appropriate checks and balances. Суд должен иметь независимого Прокурора в рамках системы соответствующих "сдержек и противовесов".
The establishment of such a unit within the structure of the future International Criminal Court has also been proposed. Было также предложено создание такой группы в рамках структуры будущего Международного уголовного суда.
A contact group had been set up within the Committee for that purpose. В этих целях в рамках Комитета была создана контактная группа.
The paper will give some examples of how to handle inconsistency problems within the census framework. В документе приводятся некоторые примеры решения проблем несовместимости в рамках переписи.
It was also important that those bodies should conduct their activities within the framework of their mandates. Важно также, чтобы эти органы осуществляли деятельность в рамках своих мандатов.
It is not possible within the scope of this brief summary report to provide a detailed agenda for action. В рамках этого краткого доклада невозможно представить в подробностях программу действий.
It decided to cooperate within the coordinating framework of OSCE. Он постановил сотрудничать в рамках координационного механизма ОБСЕ.
Over 200 intergovernmental meetings have been held within the framework of the Consultations. В рамках Консультаций было проведено более 200 межправительственных совещаний.
The Board recommended that within its decentralization plans, UNHCR ensure that a central roster was maintained with up-to-date information. Комиссия рекомендовала УВКБ в рамках его планов децентрализации обеспечить ведение центрального реестра, содержащего обновленную информацию.
The greater integration of TCDC/ECDC within an integrated programme under the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries was welcomed by a number of delegations. Ряд делегаций приветствовали факт большей интеграции ТСРС/ЭСРС в рамках комплексной программы Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами.
Qualified expertise on minority issues is provided within the framework of the technical cooperation programme in the field of human rights. Квалифицированные экспертные услуги по вопросам меньшинств предоставляются в рамках программы технического сотрудничества в области прав человека.
One General Service post would be abolished as a result of the streamlining of the support functions within the Division. Одна должность категории общего обслуживания будет упразднена в результате упорядочения вспомогательных функций в рамках Отдела.
Within the framework of these positions, the Kingdom of Swaziland wishes to make a few comments on the issues at hand. В рамках этих позиций Королевство Свазиленд хотело бы высказать несколько соображений по рассматриваемым вопросам.