Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
In addition to the proposed staffing changes mentioned above, the Mission proposes numerous redeployments between and within components. Помимо упомянутых выше предлагаемых изменений в штатном расписании Миссия предлагает перераспределить целый ряд должностей между компонентами и в их рамках.
Within the United Nations system there is no single entity with the mandate of working systematically on the full spectrum of international migration issues. В рамках системы Организации Объединенных Наций нет единого органа, правомочного систематически заниматься рассмотрением всего спектра вопросов международной организации.
The proposal raises new legal, ethical and human resource issues and concerns for the Organization which are under discussion within the Secretariat. Это предложение ставит перед Организацией новые правовые, этические и кадровые вопросы, которые обсуждаются в рамках ее Секретариата.
Posts will be redeployed from within existing resources to implement this structure. Для создания этой структуры в рамках существующих ресурсов соответствующие должности будут перераспределены.
The resources used for this function will be redeployed to other functions within OIOS. Ресурсы, использовавшиеся для выполнения этой функции, будут перераспределены для выполнения других функций в рамках УСВН.
Expresses a strong preference for a comprehensive package that would deal with all the major issues simultaneously within a firm deadline. Выражает полную поддержку комплексному пакету мер, направленных на одновременное решение всех основных проблем в рамках четко оговоренного периода времени.
The standard arbitration contract was made for the use within German relationships. Стандартное арбитражное соглашение было предназначено для применения в рамках взаимоотношений в Германии.
Site inspections in detention places and refugee camps within both the work for Amnesty International and university studies. Инспектирование мест заключения и лагерей беженцев в рамках деятельности организации "Международная амнистия" и университетских исследований.
Second, it involves delegations from different groupings within the Conference on Disarmament. Во-вторых, к нему причастны делегации из разных группировок в рамках Конференции по разоружению.
The issue of settlements is a sensitive and difficult one, and it is being addressed by the parties within the framework of bilateral talks. Вопрос о поселениях - это чувствительный и сложный вопрос, который рассматривается сторонами в рамках двусторонних переговоров.
In particular, I asked them how the 26 June proposal and subsequent reactions by three countries were being seen within their groups. В частности, я спрашивал их, как расцениваются в рамках их групп предложение от 26 июня и последующие реакции трех стран.
Within the social sector, education sector receives the highest allocation in the national budget. В рамках социального сектора именно сектору образования выделяется больше всего средств из государственного бюджета.
Within the judicial system, there are two woman lawyers and about a dozen women training as law students. В рамках судебной системы юристами работают 2 женщины, а около десяти женщин обучается юриспруденции.
Consideration of that issue should continue within the framework outlined at the Meeting of the States parties in 2002. Рассмотрение этого вопроса должно быть продолжено в рамках структуры, намеченной на Совещании государств-участников 2002 года.
The G-8 proposes that these points be considered by States in implementing control and monitoring systems within their territory. "Восьмерка" предлагает государствам изучать эти элементы в рамках реализации систем контроля и мониторинга на их территории.
There is widespread and profound frustration, both within the Conference on Disarmament and in the real world, with this situation. И в рамках Конференции по разоружению и в реальном мире эта ситуация вызывает широкое и глубокое разочарование.
This summer the international community will take stock of the progress achieved within the framework of the United Nations Programme of Action. Этим летом международное сообщество подытожит прогресс, достигнутый в рамках Программы действий ООН по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Within their jurisdictions, the Länder have adopted regulations corresponding to those contained in the UVPG at federal level. В рамках своей юрисдикции земли приняли правила, которые соответствуют нормам, содержащимся в UVPG на федеральном уровне.
Individuals can seek redress from the judiciary within the context of existing laws, if their rights are violated. Лица, чьи права были нарушены, могут искать защиты в суде в рамках существующих законов.
The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244.
There is a Department for Family Policy and Gender Issues within the Ministry of Labour and Social Welfare. В рамках Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь функционирует отдел семейной политики и гендерных проблем.
UNJSPF informed the Board that it had implemented an accounts receivable module within its accounting software. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что он реализовал в рамках своего программного обеспечения по бухгалтерскому учету модуль дебиторских задолженностей.
Model provision 43 had been drafted in such a way as to offer the maximum flexibility within the limits of that policy. Типовое положение 43 было составлено таким образом, чтобы предоставить максимальную гибкость в рамках этого принципа.
The HPCC is the independent body within HPD, currently staffed by one local and two international Commissioners. КЖИП является независимым органом, действующим в рамках УЖИВ, в котором в настоящее время работают один местный и два международных комиссара.
The reorganization will further strengthen UNFPA commitment to South-South cooperation within the framework of capacity development. Реорганизация обеспечит дальнейшее усиление приверженности ЮНФПА делу сотрудничества по линии Юг-Юг в рамках наращивания потенциала.