Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Further training can be organized, if necessary, within the UNIDO training budget. Дополнительные курсы обучения можно организовать, если это необходимо, в рамках бюджета ЮНИДО в области профессиональной подготовки.
The organization consciously cites the Declaration within its advocacy efforts. Организация сознательно ссылается на положения Декларации в рамках проводимой ею пропагандистской работы.
The Secretariat would strive to complete such tasks through redeployment within existing resources. Секретариат будет прилагать усилия, направленные на полное выполнение таких задач на основе перераспределения в рамках имеющихся ресурсов.
The system will provide direct access and updates to users both within and outside Government. Система будет обеспечивать прямой доступ и снабжать обновленной информацией пользователей как в рамках правительства, так и за его пределами.
UNDP lacks a coherent and systematic assessment of progress towards CPR objectives within their country support programmes. ПРООН в рамках своих программ страновой поддержки не хватает единообразного и систематического анализа прогресса в достижении задач по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
Data suppliers mainly include households, individuals and groups within specified organizations and establishments/enterprises. Поставщиками данных в основном являются домашние хозяйства, отдельные лица и группы лиц в рамках конкретных организаций и учреждений/предприятий.
Gender equality and women empowerment have been given high priority within Italian aid strategies. Вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в рамках итальянских стратегий оказания помощи придается первоочередное значение.
The resource allocations within and across regions and agricultural sectors are shown in Figure 2. Структура распределения ресурсов как в рамках отдельных регионов и сельскохозяйственных секторов, так и между ними отражена на диаграмме 2.
The above definition highlights the multidisciplinary approach necessary within organizations committed to KM. З. Вышеуказанное определение выявляет многодисциплинарный подход, который должен существовать в рамках организаций, приверженных УЗ.
In many countries, these benefits depend on competitive dynamics within GSCs. Во многих странах получение выгод от международной торговли зависит от динамики сравнительной конкурентоспособности в рамках ГПС.
Very few countries within a traditional OVOS/expertise system envisage clear provisions regarding transboundary procedures. ЗЗ. Очень немногие страны в рамках традиционных систем ОВОС/экспертизы предусматривают четкие положения, касающиеся трансграничных процедур.
The exercise helped seek procedural approaches towards peace within the localities. Это упражнение помогает искать процедурные подходы к установлению мира в рамках населенных пунктов.
Within a country, many various authorities dealt with such complaints. В рамках той или иной страны рассмотрением таких жалоб занимаются самые различные государственные органы.
Periodic tournaments are also held within and between prison services. В рамках тюрем, а также между ними периодически организуются спортивные соревнования.
Procedures within the regional economic communities also slowed implementation. Их реализацию замедляли также действующие в рамках региональных экономических сообществ процедуры.
Women learn civil defence preparedness within the national education system. Женщины проходят подготовку по вопросам гражданской обороны в рамках Национальной системы образования.
My experiments are only theoretical, completely within legal boundaries. Мои эксперименты были всего лишь теоретическими и они полностью находились в рамках закона.
Evidence indicates Agent DiNozzo acted within agency guidelines. Доказательства свидетельствуют, что агент Диноззо действовал в рамках закона.
This is necessary to ensure benefit security within acceptable cost parameters. Это необходимо для обеспечения защищенности пособий и льгот в рамках приемлемых параметров расходов.
Such a programme could be based on similar models used within other international instruments. В основу такой программы спонсорской поддержки можно было бы положить аналогичные типовые механизмы, используемые в рамках других международно-правовых документов.
Resolving disputes which may arise within the Forum. 49.7 разрешение споров, которые могут возникнуть в рамках Форума.
Targeting and defining how specific activities within a system should operate. Постановку целей и определение того, каким образом конкретная деятельность должна осуществляться в рамках системы.
Police procedures within the investigation of suspects in relation to criminal activities. Полицейские процедуры в рамках следственных действий в отношении лиц, подозреваемых в совершении противоправных деяний.
Fragmentation within the movements continues to affect their cohesion and preparedness for talks. Раздробленность, наблюдаемая в рамках отдельных движений, по-прежнему сказывается на их сплоченности и готовности к проведению переговоров.
Whatever our strategy, it must remain within those milestones. Какую бы стратегию мы ни избрали, она должна оставаться в рамках этих главных целей.