Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Following adoption of the bill, the Government planned to establish an anti-discrimination committee within the Labour Relations Commission. После принятия этого законопроекта правительство планирует учредить в рамках Комиссии по трудовым отношениям антидискриминационный комитет.
It further recommended that all necessary preparations for the Third Review Conference be undertaken within the framework of the existing Group of Governmental Experts. Она далее рекомендовала предпринимать все необходимые приготовления к третьей обзорной Конференции в рамках существующей Группы правительственных экспертов.
Most of these measures are already employed by the IAEA within the framework of strengthened safeguards. Большинство этих мер уже используется МАГАТЭ в рамках системы усиленных гарантий.
We have indicated our availability to discuss global disarmament within the framework of a subsidiary body. Мы изъявили свою готовность обсуждать глобальное разоружение в рамках вспомогательного органа.
New Zealand is committed to ongoing consideration of PAROS issues within the Conference on Disarmament. Новая Зеландия привержена текущему рассмотрению проблем ПГВКП в рамках Конференции по разоружению.
Within a given sector, subsectors and security missions or issues are identified. В рамках каждого сектора определены подсекторы и миссии или проблемы безопасности.
The duration of the meetings should be kept within the established limits of three hours. Продолжительность заседаний будет выдерживаться в рамках установленного трехчасового лимита.
These modules also include OP of CEDAW and they were disseminated in several regions of Azerbaijan within the framework of pilot projects. Эти модули были распространены в нескольких районах Азербайджана в рамках экспериментальных проектов.
Within the European Union, recourse to expulsion as a penalty is limited in many respects. В рамках Европейского союза применение высылки как наказания ограничено во многих отношениях.
Within the framework of the ongoing educational reform, special attention was being given to vocational education. В рамках продолжающейся реформы системы образования особое внимание уделяется профессионально-техническому обучению.
Different modalities of intervention can be envisaged within the framework of collaboration with other States and in accordance with the international law in force. В рамках сотрудничества с другими государствами возможны различные варианты вмешательства в соответствии с действующими международными нормами.
The law identifies different types of project within whose context actions for foreign children and adolescents have been introduced. В законе предусматриваются различные проекты в рамках работы в интересах иностранных детей и подростков.
In the Russian Federation a large number of voluntary human rights organizations operate within the framework of existing laws and regulations. В Российской Федерации в рамках принятых нормативных правовых актов функционирует большое количество общественных правозащитных организаций.
But dealing with traditional practices within a legal framework was not easy. Но решать проблемы традиционных обычаев в законодательных рамках нелегко.
Within the above framework, a number of activities are already under way. В рамках вышеупомянутой деятельности уже проводится ряд мероприятий.
The Conference supported the creation, within the Office of the High Commissioner, of an anti-discrimination unit. Участники Конференции поддержали создание в рамках Управления Верховного комиссара антидискриминационного подразделения.
During the reporting period, the parties have neglected active work within the Geneva peace process mechanisms. В течение отчетного периода стороны игнорировали активную работу в рамках механизмов Женевского мирного процесса.
States Parties shall consider the establishment, within their respective legal systems, of special multidisciplinary bodies for the prevention of corruption. Государства-участники рассматривают возможность создания в рамках своих соответствующих правовых систем специальных многодисциплинарных органов по предупреждению коррупции.
These consultations are proceeding within the framework of the management review of library services under the terms of General Assembly resolution 57/300. Эти консультации ведутся в рамках управленческого обзора библиотечного обслуживания в соответствии с положениями резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи.
It is within each country that they must be made to work. Они должны функционировать в рамках каждой страны.
The preference was therefore expressed that the publication should be prepared within the Organization. Поэтому было отдано предпочтение варианту выпуска издания в рамках Организации.
We believe that it is important to maintain and expand a consistent, balanced type of international cooperation within the framework of this important document. На наш взгляд, важным представляется расширение последовательного, сбалансированного международного сотрудничества в рамках этого важного документа.
Within the Office, the Division of Administrative Services is responsible for providing those services. В рамках Отделения Отдел административного обслуживания несет ответственность за оказание этих услуг.
It would, however, support a recommendation to strengthen existing units within the respective substantive departments. Однако она поддержит рекомендацию относительно укрепления существующих подразделений в рамках соответствующих основных департаментов.
This should be done within the framework of a global union of compassion and solidarity. Данная работа должна осуществляться в рамках глобального союза сострадания и солидарности.