Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The Committee may wish to take the following initiatives to develop the energy security dialogue within its programme of work. Комитет, возможно, пожелает предпринять нижеприводимые инициативы в целях развития диалога по вопросам энергетической безопасности в рамках своей программы работы.
Textile products may be placed on the market within the Community only if Theky comply with the provisions of that Directive. Текстильная продукция может размещаться на рынке в рамках Сообщества только в том случае, если она соответствует положениям этой Директивы.
Within the global patterns that emerged among survey respondents, some regional preferences may be highlighted. В рамках общих подходов, проявившихся у респондентов обследования, можно выделить некоторые региональные предпочтения.
ITU plays a leading role within the Global Cybersecurity Agenda. МСЭ играет ведущую роль в рамках Глобальной повестки дня по вопросам кибербезопасности.
The development of public - private partnerships has been a recurrent theme within this work. В рамках этой работы одной из часто упоминавшихся тем было развитие государственно-частных партнерств.
The Microfinance Department operates as a separate department within UNRWA. Департамент по вопросам финансирования функционирует в рамках БАПОР в качестве самостоятельного департамента.
This intersection of group identities also results in differentiation within each group. Эта взаимосвязь отличительных признаков группы также приводит к дифференциации в рамках каждой группы.
It discusses recent trends in the further strengthening within the United Nations of the relationship between disarmament and development. В нем обсуждаются последние тенденции в деле дальнейшего укрепления в рамках Организации Объединенных Наций взаимосвязи между разоружением и развитием.
Any initiative on outer space should be negotiated on a multilateral basis within the framework of COPOUS. Любые инициативы по использованию космического пространства должны обсуждаться путем переговоров на многосторонней основе в рамках КОПУОС.
As part of efforts to achieve development, it was essential to reduce the digital divide both within and between countries. В рамках усилий по обеспечению развития существенно важно сократить цифровой разрыв как внутри стран, так и между странами.
The work of the Taskforce for Action on Violence within Families also continues as noted under Article 16 in the main CEDAW report. Деятельность Целевой группы по борьбе с насилием в семье также продолжается, как отмечается в рамках статьи 16 основного доклада по КЛДОЖ.
The publication is available for use as a reference document within the domestic violence and government sectors: . Публикация доступна в качестве справочного документа в рамках сектора насилия в семье и сектора правительства: .
The needs of country teams should drive priorities at headquarters; but country teams can only innovate within established policies and procedures. Потребности страновых групп должны определять приоритеты штаб-квартир; однако страновые группы могут заниматься инновациями лишь в рамках установленной политики и существующих процедур.
These activities will be implemented in collaboration with other subprogrammes within the secretariat, as well as with external partners. Эта деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с другими подпрограммами в рамках секретариата, а также с внешними партнерами.
The Parties intend to develop these dry ports within the framework of their national programmes and in accordance with national laws and regulations. Стороны намерены развивать эти «сухие порты» в рамках своих национальных программ и в соответствии с национальными законами и правилами.
A special segment of activities related to combating domestic violence is being implemented within Gender Equality Programme. Особый сегмент деятельности, связанной с борьбой с насилием в семье, реализуется в рамках Программы гендерного равенства.
Africans only rarely enjoyed the good fortune of being able to govern themselves freely within a system of real opposition and participation. Африканцы лишь в редких случаях могут насладиться счастьем самим управлять своим обществом в рамках подлинной практики оспаривания и участия.
We believe that more successful actions could be implemented within an integrated approach. Мы считаем, что реализация более успешных мероприятий возможна в рамках комплексного подхода.
Others suggested that the development component should be reinforced within the GFMD discussions. Другие предложили уделять больше внимания в рамках проводимых на ГФМР обсуждений компоненту развития.
This problem is closely related to horizontal fragmentation, mentioned above, whereby water and sanitation are enveloped within multiple broader portfolios. Эта проблема тесно увязана с горизонтальной фрагментацией, упоминавшейся выше, поскольку водоснабжение и санитария рассматриваются в рамках многочисленных, более широких портфелей заказов.
The youth mayors and their councillors advocate youth participation in decision-making within their communities. Молодежные мэры и члены их советов выступают в поддержку участия молодежи в процессах принятия решений в рамках их общин.
The wide variety of national judicial systems testified to the fact that justice existed within a well-prescribed political and cultural setting. Существование широкого спектра национальных судебных систем свидетельствует о том, что правосудие действует в четко установленных политических и культурных рамках.
A more comprehensive approach to the issue within the Working Group would be welcome. Будет приветствоваться применение более всеобъемлющего подхода к вопросу в рамках Рабочей группы.
They emphasized the fact that appropriate measures can be taken within the established international frameworks. В исследовании подчеркивалось, что существует возможность принятия соответствующих мер в рамках действующих международных механизмов.
Information materials and brochures have been prepared, printed and disseminated within the projects. В рамках этих проектов подготавливались, печатались и распространялись информационные материалы и брошюры.