Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Along with promoting collaboration within SCO, the member States of the Organization intend to cooperate vigorously with the Security Council Counter-Terrorism Committee. Наряду с развитием взаимодействия в рамках ШОС, государства - члены организации намерены активно сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
Within the Andean Community, trade fell by 7 per cent in 2002. В рамках Андского сообщества объем торговли в 2002 году сократился на 7 процентов.
Within each category of speakers, the list would follow the order resulting from the drawing of lots. В рамках каждой категории ораторов список будет составляться исходя из очередности, определенной в результате жеребьевки.
Over the decades, international organizations have accumulated enormous knowledge and expertise within their particular mandates. По прошествии десятилетий международные организации накопили громадные знания и опыт в рамках своих конкретных мандатов.
Specific policy advice provided by individual international organizations within their mandate should then be consistent with and complementary to the models. Конкретные программные рекомендации, выработанные отдельными международными организациями в рамках своего мандата, должны быть затем приведены в соответствие с моделями и должны дополнять их.
This work is carried out in close cooperation with relevant partners within and outside the United Nations system. Эта работа осуществляется в тесном сотрудничестве с соответствующими партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
States responding to an emergency situation within their jurisdiction should make a particular effort to ensure that the Declaration's provisions are upheld. Государствам, реагирующим на чрезвычайную ситуацию в рамках их юрисдикции, следует предпринять особые усилия с целью обеспечить поддержку положений Декларации.
It is also important that the regional representative work with existing regional and multilateral organizations in addressing the cross-border issues within his mandate. Также важно, чтобы при решении трансграничных проблем в рамках своего мандата региональный представитель работал вместе с существующими региональными и многосторонними организациями.
The Committee is further concerned at the lack of social benefits and a regulatory framework to protect women's human rights within these sectors. Комитет также обеспокоен отсутствием социальных пособий и нормативной основы для защиты прав женщин в рамках этих секторов.
No other country has suffered such unjustified attack and consistent discrimination within the United Nations system. Ни одна другая страна не подвергалась таким несправедливым атакам и последовательной дискриминации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
These should all be respected in the framework of agreed principles within the United Nations. Все они должны уважаться на основе согласованных принципов в рамках Организации Объединенных Наций.
To achieve these objectives, it is proposed to establish, within UNMEE, a Mine Action Coordination Centre. Для достижения этих целей предлагается создать в рамках МООНЭЭ Центр по координации деятельности, связанной с разминированием.
One delegation expressed the view that the mandate of the national mechanisms should be established and exercised within the framework of their national law. Одна из делегаций выразила мнение, что создание и функционирование национальных механизмов должны осуществляться в рамках их национального законодательства.
Such expertise is currently not available within the Department for Disarmament Affairs. В настоящее время в рамках Департамента по вопросам разоружения нет таких специалистов.
The situation in the subregion, in particular within the Mano River Union, equally deserves sustained attention. Положение в субрегионе, в частности в рамках Союза стран бассейна реки Мано, также заслуживает постоянного внимания.
Much has been accomplished within the framework of the National Programme, but there is still much to be done. В рамках государственной программы были достигнуты значительные результаты, но многое еще предстоит сделать.
We are determined to further enhance our relations with Greece within the current process of constructive dialogue. Мы намерены и дальше улучшать наши отношения с Грецией в рамках текущего процесса конструктивного диалога.
Tunisia attaches great importance to the various forms of integration and partnership within the regional groupings it belongs to. Тунис придает громадное значение различным формам интеграции и партнерства в рамках тех региональных группировок, в которых он состоит.
We hope that the ratification procedure will be completed within the Organization of American States as soon as possible. Надеемся, что процедура ее ратификации в рамках Организации американских государств будет завершена в самое ближайшее время.
African countries have already established within the African Union the machinery required for the implementation of the initiative. Африканские страны уже создали в рамках Африканского союза механизм, необходимый для осуществления этой инициативы.
We remain different and, within that difference, we find our identity and sense of openness and tolerance. Наши различия сохраняются, и в рамках этих различий существуют наша самобытность и чувство открытости и терпимости.
Ethnic identity had played a fundamental role in the promotion of community development within the rural world in Africa. Этническая самобытность сыграла исключительно важную роль в деле поощрения общинного развития в рамках сельских районов Африки.
Such collective endeavours are expected to increase efficiency within the Organization. Рассчитываем, что такие коллективные усилия в рамках Организации повысят ее эффективность.
Three General Service posts will be redeployed to other units within the Office of Legal Affairs. Три должности категории общего обслуживания будут переданы в другие подразделения в рамках Управления по правовым вопросам.
This document was withdrawn from consideration by WP. because of discussion within the European Community. WP. снял с рассмотрения данный документ после обсуждения этого вопроса в рамках Европейского сообщества.