Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Since then transparency in armaments has continued to develop within the United Nations framework. С тех пор тема транспарентности в вооружениях продолжает разрабатываться в рамках структуры Организации Объединенных Наций.
Within the CD, TIA has been addressed as an agenda item. В рамках КР ТВВ трактуется в качестве пункта повестки дня.
It also aims at building capacities within sub-regional framework for education policy reforming and strategic planning. Форум также призван укреплять потенциал в субрегиональных рамках в целях реформы политики в области образования и стратегического планирования.
Austria's Federal Provinces provide for the implementation and financing of women's shelters within the framework of their respective local social legislation. В федеральных землях Австрии предусматривается обеспечение деятельности и финансирование приютов для женщин в рамках их соответствующего местного социального законодательства.
Within Parliament, female political representatives come together in the Commission on Gender and Generational Affairs. В рамках парламента женщины-политики работают в Комиссии по гендерным проблемам и проблемам поколений.
INSTRAW had the potential to serve as a knowledge clearing house within the United Nations on gender issues. МУНИУЖ обладает потенциалом, позволяющим ему стать центром обмена информацией по гендерным вопросам в рамках Организации Объединенных Наций.
It was important to prevent duplication within the United Nations by engaging in joint efforts. Важно предупреждать дублирование действий в рамках Организации Объединенных Наций путем приложения совместных усилий.
The European Commission had therefore adopted a communication in August 2006 to support good governance within the framework of the European Consensus on Development. Ввиду этого Европейская комиссия в августе 2006 года приняла совместное заявление о поддержке благого правления в рамках Европейского консенсуса о развитии.
Unfortunately, there were some firmly established networks within the system that perpetuated a bias against women. К сожалению, некоторые сформировавшиеся в рамках системы сети способствуют сохранению предубеждений в отношении женщин.
The Committee looked forward to the continuing discussion of its proposal within the framework of treaty-body reform. Комитет рассчитывает, что обсуждение внесенных им предложений будет продолжено в рамках реформирования системы договорных органов.
Commanders on the ground should continue to enjoy freedom of action within their mandates and in strict compliance with the United Nations code of conduct. Полевые командиры должны по-прежнему пользоваться свободой действий в рамках своих мандатов, строго соблюдая кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Lastly, ACABQ had expressed the view that the Secretary-General could act on seven recommendations within his existing authority. И наконец, ККАБВ выразил мнение, что Генеральный секретарь может принять решение по семи рекомендациям в рамках его существующих полномочий.
She noted with satisfaction the level of cooperation with Cameroon within the Commission. Оратор с удовлетворением отмечает высокий уровень сотрудничества с Камеруном в рамках Комиссии.
Only through a direct audit of systems and controls had it been possible to clearly identify structural weaknesses within the procurement system. Четкое представление о структурных недостатках в рамках системы закупок удалось получить только путем непосредственной проверки и механизмов системного контроля.
Consultations should take place within CEB to establish a system-wide United Nations Interoperability Framework (UNIF). Необходимо также провести консультации в рамках КСР для создания общесистемной Инфраструктуры совместимости в Организации Объединенных Наций (ЮНИФ).
Managerial tools must be developed to support system-wide leadership capacity-building, although those efforts should be carried out within existing resources. Для содействия укреплению общесистемного административного потенциала необходимо разработать управленческие инструменты, хотя эти усилия и должны предприниматься в рамках существующих ресурсов.
Outputs of the IVAWS confirmed that violence within partner relationships is a serious problem in the Czech Republic. Результаты обследования МОНЖ подтвердили тот факт, что насилие в рамках партнерских отношений - это серьезная проблема в Чешской Республике.
Gender stereotypes become discernible mainly within the family. Гендерные стереотипы проявляются главным образом в рамках семьи.
There are bodies for intercommunication and secondary and tertiary bodies within rural women's organizations. В рамках женских организаций в сельских районах существуют структуры, обеспечивающие взаимную связь, и организации второго и третьего уровней.
The national institution in charge of promoting gender equality is operating in the form of a department within the Ministry. Национальная структура, отвечающая за политику содействия гендерному равенству, организационно оформлена в виде департамента, действующего в рамках Министерства.
Gifts within a partnership are also subject to the same rights as gifts between spouses. Договор дарения в рамках партнерства также облагается теми же налогами, что договоры дарения между супругами.
Within that framework, Inmujeres participated in three diploma courses organized by INM to provide comprehensive training for Beta Group officials. В рамках этой работы Инмухерес принял участие в проведении трех организованных НИМ учебных курсов для комплексной подготовки сотрудников групп "Бета".
In addition, 3,354 workshops were held on reproductive health within the IMSS-Oportunidades programme. Кроме того, было проведено 3354 дня репродуктивного здоровья в рамках программы ИМСС "Возможности".
General international law was the thread holding relations among States together within the international legal system. Общее международное право служит стержнем, удерживающим отношения между государствами в рамках международной правовой системы.
International law was an instrument for achieving those objectives, because it defined acceptable standards of behaviour within the international system. Международное право - это инструмент для достижения этих целей, поскольку оно определяет приемлемые стандарты поведения в рамках международной системы.