Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The Committee also recommends that the UHRC be given unfettered access to any agency within its mandate. Комитет также рекомендует предоставить КПЧУ неограниченный доступ к любому учреждению в рамках ее мандата.
The five pillars of the National Recovery Strategy included one aimed at building trust within communities and between the people and the Government. Пять составляющих национальной стратегии восстановления включают составляющую формирования доверия в рамках общин и между людьми и правительством.
Within the framework of the EU-Return Fund, the Government supports return and reintegration programmes for victims of human trafficking. В рамках Фонда ЕС по возвращению правительство поддерживает программы возвращения и реинтеграции для жертв торговли людьми.
The vulnerability of children is acknowledged within the legal framework. Уязвимость детей признается в рамках правовой системы.
Greater use should be made of the military expertise of those countries within the framework of existing mechanisms for cooperation. Следует шире использовать экспертные знания этих стран в военной области в рамках существующих механизмов сотрудничества.
In Mexico, the right of the indigenous peoples to self-determination was exercised within a framework of autonomy, ensuring national unity. В Мексике право коренных народов на самоопределение осуществляется в рамках автономии, которая обеспечивает национальное единство.
An important part of the discussion held within COPUOS and other forums concerned the use of space systems for socio-economic applications. Важным элементом обсуждений в рамках КОПУОС и других форумов является использование космических систем в социально-экономической сфере.
It noted that solutions regarding that issue should be found by Bosnians and within the Dayton Procedures. Она отметила, что боснийцам следует найти решение этого вопроса в рамках Дейтонских процедур.
The border officials work within the framework of the presidential decrees on combating trafficking in human beings. Сотрудники Комитета работают в рамках президентских декретов о противодействии торговле людьми.
Within the framework of the Criminal Justice Strategy and Action Plan, respective training institutions coordinate on a permanent basis their activities. В рамках стратегии уголовного правосудия и Плана действий соответствующие учебные заведения координируют на постоянной основе свою деятельность.
The approved recommendations are then implemented by the secretariat of the Fund within OHCHR. Затем утвержденные рекомендации исполняются секретариатом Фонда, действующим в рамках УВКПЧ.
In this spirit, OHCHR has been implementing its protection mandate within its technical cooperation programme. В этом духе УВКПЧ реализует свой мандат защиты в рамках программы технического сотрудничества.
Morocco also proposed the organization of a high-level meeting on investment in Africa within the framework of the General Assembly. Марокко также предлагает организовать встречу высокого уровня по инвестициям в Африке в рамках Генеральной Ассамблеи.
He welcomed the decision to launch the intergovernmental discussion of the question within the Council itself. Оратор приветствует решение начать межправительственную дискуссию по данному вопросу в рамках самого Совета.
Within the framework of a social State, we must deepen democracy and strengthen republican institutions. Мы должны углублять демократию и укреплять республиканские институты в рамках социального государства.
With regard to human rights, the Congo has always acted within the process of international legitimacy. Что касается прав человека, то Конго всегда действовало в рамках процесса международной законности.
The Assembly also decided that a preparatory committee would be established within the framework of the Commission on Sustainable Development. Ассамблея постановила также, что в рамках Комиссии по устойчивому развитию будет создан подготовительный комитет.
Lebanon noted with deep appreciation the efforts made by Yemen within the framework of the universal periodic review. Ливан с глубоким удовлетворением отметил усилия, предпринятые Йеменом в рамках универсального периодического обзора.
The study was prepared within the mandates of the above-mentioned special procedures. Данное исследование было подготовлено в рамках мандатов вышеназванных специальных процедур.
Accordingly, they must work within the agreed framework of their mandates and the code of conduct. Соответственно, они должны действовать в согласованных рамках их мандатов и кодекса поведения.
The customs union established within the framework of EURASEC has been functioning since 1 January. С 1 января 2010 года начал функционировать Таможенный союз в рамках ЕврАзЭС.
Armenia had also entered into several multilateral and bilateral treaties concerning mutual legal assistance and extradition within the framework of the Council of Europe. Армения также заключила ряд многосторонних и двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи и экстрадиции в рамках Совета Европы.
New laws are adopted within the scope of National Judicial Reform Strategy. В рамках Национальной стратегии судебной реформы принимаются новые законы.
The CPC provides for the possibility of obtaining compensation within the criminal procedure at the discretion of the Court. УПК предусматривает возможность получения компенсации в рамках уголовного судопроизводства по усмотрению Суда.
This enables UNMAS to authorize payments within the terms of the Financial Agreement, as approved and signed by the Controller. Это дает ЮНМАС возможность санкционировать платежи в рамках положений Финансового соглашения, утвержденного и подписанного Контролером.