Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Within IWRM, steps had been taken to adopt sustainable water use in economic, environmental and social terms. В рамках КУВР предприняты шаги по обеспечению устойчивости водопотребления в экономическом, экологическом и социальном аспектах.
Yet, there was room for exchange of ideas, including as a means of strengthening environmental policy within ECE. И все же возможность обмена идеями, в том числе в качестве средства укрепления природоохранной политики в рамках ЕЭК, существует.
To address that, the WHO/Europe secretariat noted its efforts to mainstream the Protocol activities within its different technical programmes. Секретариат ВОЗ-Европа отметил предпринимаемые в этой связи усилия по включению деятельности в рамках Протокола в свои различные технические программы.
The "Telecom Initiative" had developed a proposal to apply the UNECE International Model to products within the Information and Telecommunications sector. Инициатива телекоммуникационной индустрии подготовила предложение по применению международной модели ЕЭК ООН к продукции в рамках информационного и телекоммуникационного сектора.
In addition, the UNECE Standard had also been introduced as the reference for use within the Russian voluntary system of seed potato certification. Кроме того, Стандарт ЕЭК ООН также используется в качестве эталона в рамках российской добровольной системы сертификации семенного картофеля.
Within the Rio+20 negotiations, member States have identified a number of priority areas for sustainable development. В рамках переговоров на Конференции Рио+20 государства-члены также определили ряд приоритетных областей устойчивого развития.
Easier communication within a relatively small group was mentioned as the main advantage of the current size. В качестве основного преимущества нынешней численности называлось упрощение взаимодействия в рамках относительно небольшой группы.
Work has commenced on the development of a dynamic database that draws relevant information from various sources within FAO. Началась разработка динамической базы данных, в которую соответствующая информация поступала бы из различных источников в рамках ФАО.
Within the Partnership, ITU is responsible for collecting, harmonizing and disseminating the core ICT household indicators. В рамках Партнерства за сбор, согласование и распространение основных показателей ИКТ для сектора домашних хозяйств отвечает МСЭ.
New developments within the United Nations have emphasized the engagement of youth. Новые события в рамках Организации Объединенных Наций подчеркнули необходимость вовлечения молодых людей.
Within the African Union the restructuring process for the new disability architecture is continuing. В рамках Африканского союза продолжается процесс перестройки, призванный обеспечить формирование новой структуры деятельности по защите и в интересах инвалидов.
GDP focuses on the overall level of economic activity within an economy; in other words, money changing hands. ВВП фокусируется на общем уровне хозяйственной деятельности в рамках экономики, иными словами, на переходе денег из рук в руки.
They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития.
Progress towards the new stand-alone goal should clearly be achievable within a tightly agreed time frame. Достижение новой отдельной цели должно быть явно возможным в рамках жестко ограниченных согласованных сроков.
This has been done through close cooperation both within UNODC and among members of the partnership. Эти меры были приняты благодаря тесному сотрудничеству как в рамках УНП ООН, так и между членами партнерства.
Therefore, these issues must be addressed with more emphasis within population and development policies. Соответственно, этим вопросам необходимо уделять более пристальное внимание в рамках стратегий в области народонаселения и развития.
This distance has been confirmed by a measurement and comparison within a European framework. Эта разница была подтверждена по итогам измерений и сопоставлений в рамках европейских критериев.
Issues of gender equality as well as of domestic violence are studied within this subject. Вопросы гендерного равенства и насилия в семье также изучаются в рамках этого предмета.
Self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within its active employment policy. Программа самозанятости является одной из программ, которые реализует Бюро по трудоустройству Черногории в рамках своей активной политики занятости.
In the school year 2009/2010, there were 62 active, modernized educational profiles within 13 fields of work. В 2009/2010 учебном году насчитывалось 62 действующих обновленных профиля образования в рамках 13 сфер деятельности.
Truth commissions have typically been established as instruments to reaffirm goals of reconciliation and unity within a nation-State. Комиссии по установлению истины обычно создавались как инструменты подтверждения целей примирения и единства в рамках национального государства.
Within some Bank policy boards, including the Participants Committee of the Forest Carbon Partnership Facility, observer positions have been established for indigenous peoples. В рамках ряда стратегических подразделений Банка, включая Комитет участников Фонда лесного углеродного партнерства, были определены позиции наблюдателей в отношении коренных народов.
The management of revenues for the expansion of basic services represents the fifth goal within the New Deal fragility assessment. Использование доходов для расширения сферы базовых услуг представляет собой пятую цель оценки степени нестабильности в рамках Нового курса.
Policy responses to economic crisis should be formulated and implemented within the parameters of international human rights law. Политические меры реагирования на экономический кризис должны разрабатываться и осуществляться в рамках международного права прав человека.
The common humanitarian funds provide funding to address the most critical needs within the Consolidated Appeals Process framework, prioritized through consultations. Общие гуманитарные фонды предоставляют финансирование для удовлетворения важнейших потребностей в рамках процесса совместных призывов, получивших приоритетный статус в ходе консультаций.