Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Legal recognition and protection of IBAs that are not within existing protected areas varies within different countries. Юридическое признание и защита ключевых орнитологических территорий, не состоящих в рамках существующих охраняемых районов, зависит от государства расположения.
Several discussions have taken place, both within UNDP and within the context of the Sub-Group. Проводится несколько дискуссий как в рамках ПРООН, так и в контексте Подгруппы.
Limit reference points set boundaries which are intended to constrain harvesting within safe biological limits within which the stocks can produce maximum sustainable yield. Предельные опорные критерии устанавливают границы, призванные удерживать промысел в безопасных биологических рамках, в которых запасы способны обеспечить максимальную устойчивую добычу.
Such measures should be applied within the national context but also within the framework of international cooperation. Такие меры должны применяться в национальном контексте, однако уместны и в рамках международного сотрудничества.
Significant funding is collected within this context for activities within the Culture of Peace Programme and the unit dealing with refugee education. Значительный объем средств собирается в этом контексте на деятельность в рамках Программы культуры мира, а также подразделения, занимающегося просвещением беженцев.
Often, the activities within this sector are developed within the framework of agriculture development (discussed above). Нередко мероприятия в этом секторе проводятся в рамках сельскохозяйственного развития (см. выше).
Survival means greater democratization within nations and within the international system. Выживание означает большую демократизацию между государствами и в рамках международной системы.
With the establishment of the Special Action Programme within FAO, interdivisional and interdepartmental collaboration is being further strengthened within FAO. В результате создания в рамках ФАО Специальной программы действий происходит дальнейшее укрепление сотрудничества между различными отделами и департаментами ФАО.
In addition, activities will take place within regional commissions and within United Nations agencies and organizations. Кроме того, будет вестись работа в рамках региональных комиссий и учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
These structures must be dismantled and authority must rest only within legitimate bodies within the Joint Administrative Structure. Следует обеспечить роспуск этих структур и зарезервировать право заниматься такой деятельностью лишь за законными органами в рамках совместной административной структуры.
Furthermore, similar groups have been established both within the private sector and within the IT area. Кроме того, подобные группы созданы как в рамках частного сектора, так и в области информационных технологий.
The Committee commends the Base for implementing the project within budget and within the anticipated time. Комитет дает высокую оценку усилиям Базы по осуществлению проекта в рамках установленного бюджета и с соблюдением намеченных сроков.
Within ECE, this guideline is being prepared within the framework of the Energy Efficiency 2000 Project. В ЕЭК разработка этого Руководства осуществляется в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000".
Emphasis was placed on building capacities within developing country institutions and within the United Nations regional commissions. Упор был сделан на наращивании потенциала в рамках учреждений развивающихся стран и региональных комиссий Организации Объединенных Наций.
However, the complete fulfillment of human rights continues to be challenged both within the region and within countries. Вместе с тем, полной реализации прав человека продолжают мешать определенные препятствия как в рамках всего региона, так и внутри стран.
To continue dialogue within and between all political parties to resolve outstanding differences within the democratically established institutions. Продолжать диалог между всеми политическими партиями для урегулирования оставшихся разногласий в рамках институтов, созданных на демократической основе.
Within this space, we have exercised the necessary managerial autonomy within the framework of the United Nations. В этом отведенном нам месте мы пользуемся необходимой управленческой автономией в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The various Project Status Categories within each class could, if necessary, be sub-classes within each UNFC box. Различные категории статуса проекта в рамках каждого класса могли бы при необходимости быть подклассами в каждом "кубике" РКООН.
The topics offered within UNITAR's tailor-made training programme vary within a wide range of areas. ЗЗ. В рамках специально разработанные учебных программ ЮНИТАР предлагается разнообразная тематика по целому ряду направлений.
Fifteen areas were defined within this framework. Within individual areas many problems should be explored and elaborated. В рамках данной структуры выделены 15 областей, в которых будет вестись изучение и разработка многочисленных проблем.
The present institutional situation within the secretariats and within the national and intergovernmental levels should be reviewed. Следует пересмотреть сложившуюся институциональную ситуацию в рамках секретариатов и на национальном и межправительственном уровнях.
The Committee has been also active in curriculum development within the school system, within a regional project involving also Zimbabwe and Mozambique. Этот Комитет также активно занимался разработкой учебных программ для школьной системы в рамках регионального проекта с участием Зимбабве и Мозамбика.
Within Canada these issues were being discussed between the Government and indigenous communities within the framework of self-government negotiations. В Канаде обсуждение этих вопросов между правительством и коренными общинами ведется в рамках переговоров о самоуправлении.
The European Union welcomes the continuing talks within the Arusha peace process, intended to find a peaceful solution to the conflict within Burundi. Европейский союз приветствует продолжающиеся переговоры в рамках арушского мирного процесса, направленные на поиск мирного урегулирования конфликта в Бурунди.
This database will allow tracking down every detainee and/or convicted prisoner within the penitentiary system, as well as within the probation system. Эта база данных будет способствовать обнаружению каждого задержанного лица и/или осужденного заключенного в рамках пенитенциарной системы, а также в системе пробации.