Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
International assistance, although no longer within the realm of humanitarian assistance, remained essential. По-прежнему важное значение имеет международная помощь, хотя уже не требуется оказывать в рамках гуманитарной помощи.
Several speakers and delegates indicated that policy coherence must begin at the national level, within governments. Некоторые выступающие и делегаты указали, что последовательность политики должна начинаться на национальном уровне, в рамках правительств.
There was an urgent need to address the issue of development-oriented coherence within all structures of economic governance. Решение вопроса о достижении ориентированной на развитие согласованности в рамках всех структур экономического управления является настоятельной необходимостью.
His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. Вступление его страны не должно использоваться для опробования идей и концепций, которые все еще обсуждаются в рамках самой ВТО.
In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда.
Regional agreements were hardly a replacement for a comprehensive settlement within WTO. Региональные соглашения вряд ли могут стать альтернативой для всеобъемлющего решения в рамках ВТО.
Within the United Nations system, coordination, coherence and consistency must be enhanced. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо усилить координацию, согласованность и последовательность работы.
In that regard, the European Union called for an early resumption of the discussion on environmental governance within the framework of the General Assembly. В этой связи Европейский союз призывает к скорейшему возобновлению в рамках Генеральной Ассамблеи прений по вопросам рационального использования окружающей среды.
His Government had provided all possible assistance to the least developed countries within its capabilities. Правительство Китая предоставляло всю возможную помощь наименее развитым странам в рамках своих возможностей.
Agreements signed within the Community already took account of WTO rules and standards. В подписанных в рамках Сообщества соглашениях уже учтены нормы и стандарты ВТО.
Uzbekistan is committed to meeting the obligations which it has entered into within international organizations, including ILO. Узбекистан привержен выполнению взятых Республикой обязательств в рамках международных организаций, в том числе МОТ.
They have done so particularly within the context of their cooperation programmes. Эти задачи осуществляются, в частности, в рамках их программ сотрудничества.
We believe that conducting this dialogue within the framework of the United Nations will help contribute to the strengthening of the multilateral system. Полагаем, что ведение такого диалога в рамках Организации Объединенных Наций внесет вклад в укрепление многосторонней системы.
Within one area of the migration development agenda, Denmark has been at the forefront. По одному из направлений деятельности в рамках повестки дня в области миграции и развития Дания добилась больших успехов.
Training covers issues such as HIV drug resistance and paediatric AIDS, and a meticulous chain of reporting is maintained within the team. Учебная программа включает такие вопросы, как устойчивость к ВИЧ-препаратам и СПИД-педиатрия; в рамках группы поддерживается строгая вертикаль подотчетности.
The GUAM States are ready to take an active part in promoting energy projects within the framework of the BSEC. Государства ГУАМ готовы принять активное участие в осуществлении проектов в области энергетики в рамках ЧЭС.
There are many different ways to start a process to implement a parliamentary dimension within the United Nations. Существует много различных способов начать процесс претворения в жизнь парламентского формата в рамках Организации Объединенных Наций.
The OIC is also playing an important role in South-South cooperation within the United Nations. ОИК также играет важную роль в сотрудничестве Юг-Юг в рамках Организации Объединенных Наций.
The humanist perspective insists that the issue be addressed within the framework of a reconfiguration of the world's resources. Если применять гуманистический подход, то эту проблему следует рассматривать в рамках перераспределения мировых природных ресурсов.
It is within the institutional structure of the United Nations itself that the question of the effectiveness of its decisions arises. Вопрос об эффективности его решений возникает в рамках институционной структуры самой Организации Объединенных Наций.
The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В.
We also support the idea of establishing a department within the Secretariat to deal with issues relating to the promotion of a culture of peace. Мы также поддерживаем идею создания департамента в рамках Секретариата для решения вопросов, касающихся укрепления культуры мира.
The Government of Spain is determined to intensify international cooperation, promoting specific measures for action within the European Union. Правительство Испании преисполнено решимости активизировать международное сотрудничество, содействуя в рамках Европейского союза конкретным мерам, направленным на конкретные действия.
It is indispensable to maintain the mechanism of further cooperation among States in the area of migration within the United Nations. Крайне важно сохранить механизм развития сотрудничества между государствами в области миграции в рамках Организации Объединенных Наций.
Unfortunately, some countries frequently use this factor within international organizations to pursue their own political interests. К сожалению, этот фактор зачастую используется некоторыми странами в рамках международных организаций для продвижения своих политических интересов.