Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
A task group was recently created within the Partnership with this mandate. Недавно в рамках Партнерства была создана целевая группа с соответствующим мандатом.
Within the framework of compulsory schooling, parents have the right to decide upon the moral and religious education of their children. Родители имеют право в рамках обязательного школьного обучения принимать решение в отношении нравственного и религиозного воспитания своих детей.
The number of transnational corporations engaging in resource exploitation is rising, and they have to begin implementing standards of social responsibility within their projects. Число транснациональных корпораций, занимающихся освоением ресурсов, возрастает, и им необходимо начать применять в рамках своих проектов стандарты социальной ответственности.
Therefore, Ruggie believes, the boundaries within which corporations' secondary duties would take effect remain unknown. В этой связи Рагги полагает, что границы, в рамках которых действуют вторичные обязанности корпораций, остаются неизвестными.
This is surprising since international law firmly establishes that Governments have such a duty within their jurisdiction. Это вызывает удивление, поскольку в международном праве четко указывается, что на государства возлагается такая обязанность в рамках их юрисдикции.
This principle was critical for partnerships within the United Nations, one of the most important collaborations for UNICEF. Этот принцип был важнейшим в рамках партнерских механизмов в Организации Объединенных Наций, одного из наиболее значимых для ЮНИСЕФ форматов сотрудничества.
Development efforts beyond 2015 should be guided by a set of goals within a single agenda. Усилия в области развития на период после 2015 года будут направлены на достижение ряда целей в рамках единой повестки дня.
The Group also gained a better sense of cross-cutting issues and areas for joint programming within the system. Группа также получила более широкое представление о сквозных вопросах и областях совместного программирования в рамках системы.
Activities are organized within a network that includes all stakeholders and tailors activities to existing needs. Эта работа проводится в рамках сетей, которые объединяют всех партнеров и исходят из соответствующих потребностей.
The use of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool within the framework of the fight against transnational organized crime was also explained. Разъяснялся также порядок использования в рамках борьбы с транснациональной организованной преступностью Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи.
Within the MDG campaign of Guinea Bissau, UNV mobilized over 100 local volunteers. В рамках кампании, посвященной ЦРТ, в Гвинее-Бисау ДООН мобилизовали свыше 100 местных добровольцев.
UNDP generally receives satisfactory to high scores demonstrating its ability to deliver well within the context of the partnerships. Обычно ПРООН получает достаточно высокие рейтинги, свидетельствующие о ее способности эффективно работать в рамках партнерств.
They sought further information on what UNDP was doing to strengthen those partnerships within the next strategic plan. Они запросили дополнительную информацию о том, что ПРООН делает для укрепления этих партнерств в рамках следующего стратегического плана.
Institutionalizing policies and programmes within national strategies to ensure national ownership and sustainability of results. Институционализация политики и программ в рамках национальных стратегий по обеспечению национальной ответственности и устойчивости результатов.
It will be important to clearly articulate specialized service lines within each of the three areas based on demand by partners. Важно будет четко определить специализированные наборы услуг в рамках каждой из указанных трех областей на основе спроса со стороны партнеров.
Mr. Trepelkov then provided an update on relevant developments within the United Nations intergovernmental process. Затем г-н Трепелков представил обновленную информацию о соответствующих изменениях в рамках межправительственного процесса Организации Объединенных Наций.
National statistical offices need to enjoy the institutional status within national public services required to attract and retain skilled people. Национальные статистические учреждения в рамках национальной государственной службы должны пользоваться таким институциональным статусом, который позволял бы привлекать и удерживать квалифицированных специалистов.
A summary of the activities of the various groups working within the mandate of the Committee has been circulated as a background document. Краткая информация о деятельности различных групп, работающих в рамках мандата Комитета, распространена в качестве справочного документа.
The EBOPS classification was developed to provide this further detail within the main services components of the BOP. Классификация РКУПБ была разработана для обеспечения этой дополнительной детализации в рамках основных компонентов услуг в ПБ.
Rising or high inequality should be addressed within appropriate economic planning and public finance frameworks. Растущий или высокий уровень неравенства должен рассматриваться в рамках надлежащих структур экономического планирования и государственных финансов.
This requires scaling up resources for communication and information dissemination on activities of the Regional Coordination Mechanism for Africa within the Mechanism secretariat. Это требует расширения ресурсов для пропаганды и распространения информации о деятельности Регионального координационного механизма для Африки в рамках секретариата этого Механизма.
Some States have designated focal points within Government tasked with ensuring coordination and cooperation between ministries and agencies, civil society and other stakeholders. В некоторых государствах созданы координационные центры в рамках правительств, которым поручено обеспечивать координацию и взаимодействие между министерствами и ведомствами, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами.
Government ministries and departments developed action plans within the framework of the Comprehensive Programme to Combat Trafficking in Persons. В рамках реализации Комплексной программы по борьбе с торговлей людьми министерствами и ведомствами республики были разработаны планы мероприятий.
Private commercial broadcasting within Austria's dual broadcasting system is being subsidized with EUR 10 million in 2011. В 2011 году объем субсидирования частного коммерческого вещания в рамках двойственной вещательной системы Австрии составил 10 млн. евро.
The right to indicate body within the Austrian legal order in accordance with article 14, paragraph 2 was reserved. Право указать орган в рамках правовой системы Австрии, предусмотренное в пункте 2 статьи 14, было зарезервировано.