Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The appeals under the supervisory review procedure can be filed only within a year after the court's decision is effective. Апелляция в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора может подаваться только в течение одного года с момента вступления в силу судебного решения.
Encourages Member States to undertake activities within their respective national development programmes in support of the International Year of Family Farming. З. рекомендует государствам-членам в рамках их соответствующих национальных программ развития осуществлять мероприятия в поддержку проведения Международного года семейных фермерских хозяйств.
Consideration will also be given to combining its headquarters functions within a single oversight unit. Будет рассмотрен также вопрос об объединении функций его штаб-квартиры в рамках единого надзорного подразделения.
Individual agencies take critical decisions within their areas of expertise in line with their own governance rules. Отдельные учреждения принимают важнейшие решения в рамках своей сферы компетенции в соответствии со своими правилами управления.
The third step constitutes the implementation phase, which commences with the identification of roles and responsibilities within the system. Третьим этапом является этап осуществления, начинающийся с идентификации ролей и обязанностей в рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования.
Under the organizational resilience management system, it also maintains strategic oversight over the framework within the Secretariat. В рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования она также обеспечивает стратегический надзор за системой в Секретариате.
It also identifies links and common activities that can be undertaken in a joint fashion within the framework. Она также охватывает связи и общие мероприятия, которые могут проводиться на совместной основе в рамках данной системы.
It is proposed to establish a new Security Sector Reform Section within UNOCI. Предлагается учредить в рамках ОООНКИ новую секцию по вопросам реформы сектора безопасности.
That would enable immediate access to appropriate funding within approved parameters and with clear reporting requirements. Эта мера позволит обеспечить немедленный доступ к соответствующему финансированию в рамках утвержденных параметров и с четкими требованиями в плане отчетности.
In light of this the Board again analysed the extent of change within the project. С учетом этого Комиссия вновь проанализировала масштабы изменений в рамках этого проекта.
Delegations also cited the importance of working within the "Delivering as One" initiative and collaboration with civil society. Делегации также обратили внимание на важность работы в рамках инициативы «Единство действий» и на необходимость сотрудничества с гражданским обществом.
The Special Committee encourages managers and commanders to continue to facilitate investigations within their existing responsibilities. Специальный комитет рекомендует руководителям и командирам и далее содействовать расследованиями в рамках возложенных на них обязанностей.
The Committee urges the State party to provide comprehensive information on the constitutional framework within which the rights under the Covenant are guaranteed. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить всеобъемлющую информацию о конституционных рамках, в которых гарантируются признаваемые в Пакте права.
In response, IATN again explored the possibility of establishing global airline agreements within the United Nations system. В ответ на эту просьбу ИАТН вновь изучила возможность заключения глобальных соглашений с авиаперевозчиками в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To that end, regional financial institutions established within the African Union should become operational as soon as possible. Для этого региональные финансовые учреждения, созданные в рамках Африканского союза, должны как можно скорее начать работу.
MINURSO did not encounter any deficiency in locating items within the 71 per cent of the expendable property count during 2009/10. МООНРЗС не обнаружила каких-либо неточностей в рамках 71 процента инвентаризационных проверок расходуемого имущества в 2009/2010 году.
Ultimate responsibility for effective risk and internal control management within the Secretariat resides with the Secretary-General. Генеральный секретарь несет основную ответственность за эффективное управление рисками и внутренний контроль в рамках Секретариата.
He reminded the Court that he submitted this claim within his application for leave to appeal. Он напомнил Суду, что представил эту претензию в рамках своего ходатайства о получении разрешения на обжалование.
There is no record about such claims within criminal, civil or administrative proceedings. В рамках уголовного, гражданского или административного производства информации о таких ходатайствах не поступало.
Within the framework of our revolution, internationally recognized democratic principles are being applied and expanded at higher levels. В рамках нашей революции применяются и развиваются - на самом высоком уровне - демократические принципы, признанные международным сообществом.
The allocation of a single indicator to a number of objectives did not accurately reflect the activities and objectives to be achieved within each function. Отведение одного показателя для нескольких целей неточно отражало запланированные мероприятия и поставленные цели в рамках каждой функции.
To live in peace and harmony the diversity within the global society should be acknowledged and respected. Для того чтобы жить в мире и согласии, надлежит признавать и уважать многообразие в рамках глобального общества.
The Assembly also requested the Commission offer advice and recommendations on succession planning within the common system. Ассамблея просила также Комиссию представить консультативное заключение и рекомендации по вопросу о планировании сменяемости кадров в рамках общей системы.
The United Nations system and Governments need to support environmental education within sound education for sustainable development policy frameworks. Системе Организации Объединенных Наций и правительствам необходимо поддерживать экологическое образование в рамках эффективной политики в сфере образования в интересах устойчивого развития.
Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy within the United Nations system. Кения подтверждает свою приверженность продолжению этой политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.