Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
We are committed to continuing this within the limits of our resources. Мы привержены и впредь делать это в рамках наших ресурсов.
I don't think that's within the scope of the agreement. Не думаю, что это в рамках соглашения.
The real excitement for me is staying within a budget. Мой азарт останется в рамках бюджета.
Well within my budget for this type of thing. В рамках моего бюджета для подобных дел.
These posts will be provided from within existing resources of UNCTAD. Эти должности будут выделены в рамках имеющихся ресурсов ЮНКТАД.
The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов.
It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. Решения, естественно, подлежат обжалованию в Верховном суде в рамках судебного процесса.
(b) Within the framework of the regional project, national African leather and footwear industry schemes are also being implemented. Ь) в рамках этого регионального проекта осуществляются также национальные планы развития кожевенной и обувной промышленности Африки.
Certain structural changes were also made within the Secretariat, taking fully into account the decisions and directives of the Commission. В рамках Секретариата были также произведены некоторые структурные изменения с полным учетом решений и указаний Комиссии.
Within these two subprogrammes, the Board examined nine projects in detail. В рамках этих двух подпрограмм Комиссия подробно рассмотрела девять проектов.
Member States have reported various activities within the framework of the tenth anniversary of International Youth Year. Государства-члены представили сообщения о разнообразных мероприятиях в рамках десятой годовщины Международного года молодежи.
At present the main direction of cooperation within the Commonwealth of Independent States is the economic development of its Member States. В настоящее время главным направлением сотрудничества в рамках СНГ является экономическое развитие государств-членов.
Moreover, areas of synergy and convergence have been sought between projects within each individual programme. Кроме того, в рамках каждой конкретной программы изыскивались возможности конвергенции проектов.
The work is conducted within the framework of the Programme. Эта работа проводилась в рамках Программы.
The project development objective is to identify concrete partnership opportunities between industrial entrepreneurs within the region. Целью указанного проекта является выявление конкретных возможностей сотрудничества между промышленниками в рамках региона.
In 1931, Abkhazia was accorded the status of an autonomous republic within the Soviet Socialist Republic of Georgia. В 1931 году Абхазии был предоставлен статус автономной республики в рамках Советской Социалистической Республики Грузии.
The Ministers underlined the importance of the development of contacts between parliamentarians within the CEI framework. Министры подчеркнули значение развития контактов между парламентариями в рамках ЦЕИ.
A political solution to the conflict must be found within the framework of existing international frontiers and by means of dialogue. Политическое решение конфликта следует искать в рамках существующих международных границ, посредством диалога.
Within the framework of available resources, these activities will be reflected in future work programmes. В рамках имеющихся ресурсов эти мероприятия будут отражены в будущих программах работы.
The distance between ammunition and heavy weapons shall be agreed within the Joint Commission. Дистанция между боеприпасами и тяжелым оружием согласуется в рамках Совместной комиссии.
Within the framework of its tasks, it will provide an opportunity for direct contacts between the parties. В рамках осуществления своих задач СКК будет способствовать прямым контактам между сторонами.
As a first step, it is planned to implement this new procedure within certain missions. В качестве первого шага эту новую процедуру планируется опробовать в рамках некоторых миссий.
Within the framework of these economic reforms we consider the development of human resources to be a priority issue. В рамках этих экономических реформ мы считаем приоритетным вопросом развитие человеческих ресурсов.
The team would monitor the implementation of the programme of activities within the framework of the Decade. Эта группа будет следить за осуществлением программы мероприятий в рамках Десятилетия.
At the current stage, prior authorization should be considered within the framework of the principle of cooperation and good-neighbourliness. Оно должно на данном этапе рассматриваться в рамках принципа сотрудничества и добрососедства.