We are committed to continuing this within the limits of our resources. |
Мы привержены и впредь делать это в рамках наших ресурсов. |
I don't think that's within the scope of the agreement. |
Не думаю, что это в рамках соглашения. |
The real excitement for me is staying within a budget. |
Мой азарт останется в рамках бюджета. |
Well within my budget for this type of thing. |
В рамках моего бюджета для подобных дел. |
These posts will be provided from within existing resources of UNCTAD. |
Эти должности будут выделены в рамках имеющихся ресурсов ЮНКТАД. |
The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. |
Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов. |
It is natural to accept that decisions are subject to appeal by the Supreme Court within the framework of the judiciary process. |
Решения, естественно, подлежат обжалованию в Верховном суде в рамках судебного процесса. |
(b) Within the framework of the regional project, national African leather and footwear industry schemes are also being implemented. |
Ь) в рамках этого регионального проекта осуществляются также национальные планы развития кожевенной и обувной промышленности Африки. |
Certain structural changes were also made within the Secretariat, taking fully into account the decisions and directives of the Commission. |
В рамках Секретариата были также произведены некоторые структурные изменения с полным учетом решений и указаний Комиссии. |
Within these two subprogrammes, the Board examined nine projects in detail. |
В рамках этих двух подпрограмм Комиссия подробно рассмотрела девять проектов. |
Member States have reported various activities within the framework of the tenth anniversary of International Youth Year. |
Государства-члены представили сообщения о разнообразных мероприятиях в рамках десятой годовщины Международного года молодежи. |
At present the main direction of cooperation within the Commonwealth of Independent States is the economic development of its Member States. |
В настоящее время главным направлением сотрудничества в рамках СНГ является экономическое развитие государств-членов. |
Moreover, areas of synergy and convergence have been sought between projects within each individual programme. |
Кроме того, в рамках каждой конкретной программы изыскивались возможности конвергенции проектов. |
The work is conducted within the framework of the Programme. |
Эта работа проводилась в рамках Программы. |
The project development objective is to identify concrete partnership opportunities between industrial entrepreneurs within the region. |
Целью указанного проекта является выявление конкретных возможностей сотрудничества между промышленниками в рамках региона. |
In 1931, Abkhazia was accorded the status of an autonomous republic within the Soviet Socialist Republic of Georgia. |
В 1931 году Абхазии был предоставлен статус автономной республики в рамках Советской Социалистической Республики Грузии. |
The Ministers underlined the importance of the development of contacts between parliamentarians within the CEI framework. |
Министры подчеркнули значение развития контактов между парламентариями в рамках ЦЕИ. |
A political solution to the conflict must be found within the framework of existing international frontiers and by means of dialogue. |
Политическое решение конфликта следует искать в рамках существующих международных границ, посредством диалога. |
Within the framework of available resources, these activities will be reflected in future work programmes. |
В рамках имеющихся ресурсов эти мероприятия будут отражены в будущих программах работы. |
The distance between ammunition and heavy weapons shall be agreed within the Joint Commission. |
Дистанция между боеприпасами и тяжелым оружием согласуется в рамках Совместной комиссии. |
Within the framework of its tasks, it will provide an opportunity for direct contacts between the parties. |
В рамках осуществления своих задач СКК будет способствовать прямым контактам между сторонами. |
As a first step, it is planned to implement this new procedure within certain missions. |
В качестве первого шага эту новую процедуру планируется опробовать в рамках некоторых миссий. |
Within the framework of these economic reforms we consider the development of human resources to be a priority issue. |
В рамках этих экономических реформ мы считаем приоритетным вопросом развитие человеческих ресурсов. |
The team would monitor the implementation of the programme of activities within the framework of the Decade. |
Эта группа будет следить за осуществлением программы мероприятий в рамках Десятилетия. |
At the current stage, prior authorization should be considered within the framework of the principle of cooperation and good-neighbourliness. |
Оно должно на данном этапе рассматриваться в рамках принципа сотрудничества и добрососедства. |