Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
In this context, we attach great importance to relevant work carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States. В этой связи большое значение мы придаем соответствующей работе в рамках Содружества Независимых Государств.
Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. Кроме того, Координатор продолжал выполнять функцию мотивации сторон к сотрудничеству в рамках различных существующих механизмов.
Action: Within the context of the Commercial Diplomacy Programme, a draft Training Module on Anti-Dumping and Countervailing Practices has been prepared. Меры: В рамках Программы торговой дипломатии был подготовлен проект учебного модуля по антидемпинговым и компенсационным мерам.
The Security Council stresses the importance of MONUC assisting, within the current mandate, in the full demilitarization of Kisangani. Совет Безопасности подчеркивает важность содействия со стороны МООНДРК в рамках его нынешнего мандата полной демилитаризации Кисангани.
The programme to be formulated will be based on a cross-sectoral approach within UNCTAD. Разрабатываемая программа будет основываться на межсекторальном подходе в рамках ЮНКТАД.
Information is exchanged with various countries within the framework of Interpol. В рамках Интерпола осуществляется обмен информацией с различными странами.
In addition, a Sensitive Information and Operations Unit is operating within the Department of Justice. Кроме того, в рамках департамента юстиции действует подразделение секретной информации и операций.
In this respect, we feel that the coordination of efforts on the part of the international community within a suitable structure would be really appropriate. В этой связи мы считаем необходимым обеспечить координацию усилий международного сообщества в рамках адекватной структуры.
In addition, Germany has suggested that a comparable system be implemented within the framework of G8 cooperation. Кроме того, Германия предложила создать аналогичную систему в рамках сотрудничества Группы восьми.
It is indispensable that, in the struggle against terrorism, the political discourse be reified within an appropriate legal framework. Крайне важно, чтобы в борьбе против терроризма политические дискуссии велись в приемлемых правовых рамках.
The Government of Angola has never closed its doors to negotiations with UNITA within the framework of the Lusaka Protocol. Правительство Анголы никогда не закрывало двери для переговоров с УНИТА в рамках Лусакского протокола.
The Department's continuing efforts to cope with the demand for services within existing resources and to ensure the overall functioning of the intergovernmental machinery are commendable. Заслуживают одобрения постоянные усилия Департамента по удовлетворению спроса на услуги в рамках имеющихся ресурсов и обеспечению общего функционирования межправительственного механизма.
With the establishment of the Government, the Transitional Departments were transformed into 10 ministries within the framework of the provisional institutions of self-government. После формирования правительства временные департаменты были преобразованы в десять министерств в рамках временных институтов самоуправления.
This occurs annually within the framework of the Joint Advisory Group meeting. Это происходит ежегодно в рамках совещаний Объединенной консультативной группы.
All external partners need to work together under the country's leadership and within the rubric of the country strategy. Всем внешним партнерам необходимо действовать сообща под руководством стран и в рамках тематики страновой стратегии.
The Security Council commends and supports the efforts of African countries within the framework of the fight against international terrorism. Совет Безопасности высоко оценивает и поддерживает усилия африканских стран в рамках борьбы с международным терроризмом.
The Federal Republic has signed all the relevant agreements on the rendering of judicial assistance within the European framework. Федеративная Республика подписала все соответствующие соглашения об оказании судебной помощи в рамках Европы.
Within the framework of the KFOR/UNMIK transitional strategy, KFOR handed over responsibility for railway passenger safety to UNMIK. В рамках переходной стратегии СДК/МООНК СДК передали МООНК ответственность за обеспечение безопасности на железнодорожном транспорте.
Additional information is transmitted by the Intelligence Services or is gained within the framework of international cooperation. Дополнительная информация предоставляется разведывательными службами или поступает в рамках осуществления международного сотрудничества.
The distribution of functions is effected within the framework of inter-agency coordination. Распределение функций осуществляется в рамках межучрежденческой координации.
The Group will be charged with ensuring an integrated flow of work within the Department. Задача этой группы будут состоять в обеспечении согласованности работы в рамках Департамента.
After the restructuring exercise, the Committee carried out several tasks within its remit. После реорганизации Комитет выполнял ряд задач в рамках круга своего ведения.
It is not the purpose of these questions to identify every person with a disability within every community. Эти вопросы не призваны обеспечить выявление всех инвалидов в рамках каждой общины.
The Russian Federation looked forward to strengthening cooperation among the Parties to the Convention within the assistance programme. Российская Федерация выражает готовность к укреплению сотрудничества между Сторонами Конвенции в рамках программы помощи.
The provision of human rights training within the Ministry of Defence had been strengthened. Была усилена подготовка по вопросам прав человека в рамках министерства обороны.