Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
The unit established within COPREDEH to deal with such threats did not achieve effective results. Специально созданное в рамках Президентской комиссии по правам человека подразделение для борьбы с такими угрозами, не добилось желаемых результатов.
Within this project four workshops were held in 1994. В рамках этого проекта в 1994 году было проведено четыре рабочих совещания.
These activities help to strengthen cooperation with other programmes, within and outside UNCTAD. Эти мероприятия помогают укреплению сотрудничества с другими программами как в рамках, так и за пределами ЮНКТАД.
Unions function quite freely within the limitations of the law. Профсоюзы действуют достаточно свободно в рамках тех ограничений, которые предписывает закон.
Within the recognized constraints, it could be considered fair. В рамках признанных ограничений эту деятельность можно было бы считать справедливой по своему характеру.
Support strategic approach to marine biodiversity conservation within a framework of protected area management. Эти мероприятия обеспечивают поддержку стратегического подхода к вопросам охраны биоразнообразия морской среды в рамках рационального использования охраняемых районов.
Within multicultural diversity we must discover the common values that help foster dialogue. В рамках многокультурного разнообразия мы должны открыть для себя общие ценности, которые способствуют развитию диалога.
Yet trade liberalization within existing integration organizations has been rather slow and modest up to now. Однако либерализация торговли в рамках существующих организаций по вопросам интеграции до настоящего времени проводилась довольно медленными темпами и в ограниченных масштабах.
Our efforts within SADC go beyond mere economic integration. Наши усилия в рамках САДК выходят за рамки просто экономической интеграции.
Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их.
This strikingly obvious fact must guide our work within the Organization. Этим разительно очевидным фактом мы и должны руководствоваться в нашей работе в рамках Организации.
Not all resources are shared within a household. В рамках домашнего хозяйства в совместном пользовании находятся не все ресурсы.
Command and control problems abound within every faction. В рамках каждой группировки существует большое количество проблем, связанных с командованием и контролем.
This agreement should be formally negotiated within this Conference on Disarmament. В организационном плане переговоры по такому соглашению следовало бы проводить в рамках Конференции по разоружению.
Possible efficiency inequalities within the industrial sector oriented towards the domestic market. Возможно появление различий в уровнях продуктивности в рамках промышленного сектора, ориентированного на внутренний рынок.
Rather, both causes should be promoted within the international community. В рамках международного сообщества следовало бы, скорее, содействовать реализации как тех, так и других.
It connoted equity within and between generations and social justice. Она предусматривает равноправие в отношениях между поколениями и в их рамках, а также социальную справедливость.
Enhanced productivity could then be used to reward individual excellence within the improved structure. Повышение производительности могло бы затем использоваться для вознаграждения отдельных лиц за высокие служебные показатели в рамках усовершенствованной структуры.
Private-sector government partnerships should also be encouraged within regions. Необходимо также поощрять в рамках регионов развитие партнерских взаимоотношений между частным сектором и правительственными учреждениями.
Some delegations favoured flexibility within groups of countries but not between groups. Некоторые делегации выступали за применение гибкого подхода при распределении ресурсов в рамках групп стран, но не между группами.
This is the subject of future investigations of trends within ICP Materials. Этот вопрос будет в дальнейшем изучаться в ходе исследований тенденций в рамках МСП по материалам.
Within these broad dimensions there were many aspects of performance which could provide specific measures. В рамках основных широких характеристик могут выделяться многочисленные другие аспекты эффективности деятельности, по которым могут быть разработаны конкретные показатели.
Individual countries within and outside the European Union have done likewise. Аналогичную деятельность проводят отдельные страны как в рамках Европейского союза, так и за его пределами.
Firstly, strengthening desertification-related activities within the organization's regular programme. Во-первых, она укрепляет деятельность, связанную с борьбой с опустыниванием, в рамках своей регулярной программы.
UNIDO attended the meeting to cement relationships within the Alliance framework with African Governments. ЮНИДО участвовала в этом совещании, стремясь в рамках Союза укрепить свои отношения с правительствами африканских стран.