Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
There was a need for a genuine discussion of the issue within the United Nations. Налицо необходимость откровенно обсудить этот вопрос в рамках Организации Объединенных Наций.
The Sectoral Committees shall provide complete information concerning the allocation of resources according to programme items within the programme of work of their respective subprogrammes. Секторальные комитеты предоставляют полную информацию о распределении ресурсов по элементам программ в рамках программы работы своих соответствующих подпрограмм.
UNEP is strengthening its efforts to promote SSC within the framework of the Bali Strategic Plan. ЮНЕП активизируют свою деятельность по содействию СЮЮ в рамках Балийского стратегического плана.
For the most part, the response has been confined within narrow disciplines and sectoral boundaries. Они предпринимались в основном в рамках узких дисциплин и отраслей.
A special school project was carried out within the framework of the comprehensive information initiative pertaining to the Sami as the indigenous people of Sweden. Был осуществлен специальный школьный проект в рамках всеобъемлющей информационной инициативы, касающейся саами как коренного населения Швеции.
Such work is being conducted within the framework of the process of treaty body reform. Такая работа проводится в рамках процесса реформы договорных органов.
Within the framework of the main fields of action, AEGEE organizes several international projects each year. В рамках основных направлений своей деятельности АООСЕ ежегодно организует несколько международных проектов.
The Special Representative sees the establishment of a task force to strengthen partnership with civil society within the OHCHR as an important initiative. Специальный представитель считает важной инициативой создание в рамках УВКПЧ целевой группы по укреплению партнерства с гражданским обществом.
As a result, many processes within the standards programmes have been revitalized. Благодаря этому многие процессы в рамках программ осуществления стандартов были активизированы.
The use of lethal force by law enforcement officers must be regulated within the framework of human rights law. Применение смертоносной силы сотрудниками правоохранительных органов должно регламентироваться в рамках права прав человека.
This case was handled within the framework of the Antimonopoly Law of 1996. Это дело было рассмотрено в рамках Антимонопольного закона 1996 года.
Such training has, for example, been used within the framework of project aiming at ensuring the possibilities of ageing persons to stay at work. Например, такая подготовка осуществляется в рамках проекта, призванного обеспечить пожилым лицам возможности продолжения работы.
Personnel of private companies have been trained within the framework of projects enhancing rotation. Сотрудники частных компаний обучаются в рамках проектов, содействующих ротации.
Within the framework of the Government's sports policy, for example, particular attention has been paid to young people's physical activity. Например, в рамках правительственной политики развития спорта уделяется пристальное внимание физической активности молодежи.
Within the framework of the program, approximately 4,000 women can take advantage of personalized services. В рамках этой программы около 4000 женщин могут быть предоставлены персональные услуги.
The right to health care is exercised within the existing system of health care, in public and private health-care organizations. Право на охрану здоровья осуществляется в рамках существующей системы здравоохранения государственными и частными медицинскими учреждениями.
GON has established several human rights institutions within government agencies for the protection of human rights. Для защиты прав человека ПН создало несколько правозащитных организаций в рамках правительственных учреждений.
The preceding censuses took place within the scope of former Yugoslavia. Предыдущие переписи проводились в рамках бывшей Югославии.
This additional phase enables solutions of large problems within a reasonable limited amount of computational effort. Эта дополнительная фаза позволяет решать крупные задачи в рамках разумных лимитов машинного времени.
The alternative is the appointment of a senior prosecutor within the Office of the Prosecutor General. Альтернативным решением является назначение старшего прокурора в рамках Генеральной прокуратуры.
It also welcomes the elevated commitment of CTED to the work of the task force established within the framework of the Global Counter-Terrorism Strategy. Мы также приветствуем усиление приверженности ИДКТК деятельности целевой группы, учрежденной в рамках Глобальной контртеррористической стратегии.
Within DPKO, this responsibility is undertaken by CLJAS. В рамках ДОПМ эти обязанности выполняет СКУПС.
Meetings at various levels are regularly conducted within the framework of inter-State relations. В рамках межгосударственных отношений регулярно проходят встречи на различных уровнях.
Questions relating to cooperation within the framework of international organizations were discussed. Были рассмотрены вопросы взаимодействия в рамках международных организаций.
Today's outline on the responsibility to protect has been formulated within the United Nations. Свои нынешние очертания обязанность по защите обрела в рамках Организации Объединенных Наций.