Английский - русский
Перевод слова Withing
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Withing - Рамках"

Все варианты переводов "Withing":
Примеры: Withing - Рамках
Lastly, participation implies solidarity both within the community and between the individuals and various groups that make up any given national society. Наконец, участие предполагает солидарность в рамках коллектива и между людьми и различными группами, составляющими национальное общество.
Given the failure of the Committee, other solutions have been proposed within the framework of technical assistance to Rwanda. Другие решения были предложены в рамках технической помощи Руанде, учитывая неудачу Комиссии.
As a result, even within the labour-intensive manufacturing sector, there has been a significant shift in investment to more capital-intensive industries. В результате заметная переориентация инвестиций в более капиталоемкие производства отмечалась даже в рамках трудоемкой обрабатывающей промышленности.
Within the framework of this agreement, our Government requests the demilitarization of Banja Luka. В рамках этого соглашения наше правительство просит провести демилитаризацию Баня-Луки.
Other officials are to receive protection from the Angolan State within the framework of constitutional guarantees. Другие же должностные лица должны пользоваться защитой ангольского государства в рамках конституционных гарантий.
Moreover, various initiatives for the development of eco-tourism concepts have been launched within the tourist industry. Наряду с этим в рамках индустрии туризма выдвигаются различные инициативы по разработке концепций экотуризма.
These have been followed up by a number of initiatives within individual organizations. В их рамках осуществлялся ряд последующих инициатив на базе отдельных организаций.
Other initiatives are under active development within the Secretariat. Ряд инициатив активно прорабатывается в рамках Секретариата.
This should be done within the framework of international arrangements to be adopted in this respect. Это следует сделать в рамках международных договоренностей, разработанных в этой связи.
The Government of Georgia proposes to grant Abkhazia a wide degree of autonomy within a single federal State of Georgia. Правительство Грузии предложило наделить Абхазию широкой автономией в рамках единого федеративного государства Грузии.
The present report was prepared within the framework of those regulations and rules. Настоящий доклад подготовлен в рамках этих положений и правил.
Its establishment was conceived within the framework of the second phase of the restructuring of the Secretariat. Его создание было предусмотрено в рамках второго этапа реорганизации Секретариата.
21.4 The application of modern technology enhanced the Centre's work in the communications area within the above subprogramme. 21.4 Использование современной технологии в рамках упомянутой подпрограммы расширило возможности Центра в работе с сообщениями.
To ensure the effective implementation of any intervention within a community a supportive and safe environment needs to exist. Для обеспечения эффективного осуществления любых мер в рамках общин необходимы благоприятные и безопасные условия.
Cooperation within the framework of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group is important in the fight against illicit trafficking. Сотрудничество в рамках Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков является важным в борьбе против НОЯМ.
For his part, President Kuchma confirmed Ukraine's willingness to cooperate actively and efficiently within the framework of the memorandum. Со своей стороны Президент Кучма подтвердил готовность Украины активно и эффективно сотрудничать в рамках Меморандума.
The programme aims at offering a rather broad variety of topics within a coherent framework. Программа имеет целью освещение довольно широкого круга вопросов в ясных рамках.
There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Such efforts were currently being made within the framework of a programme established by the Ministry of Transport. Такие усилия в настоящее время предпринимаются в рамках программы, разработанной министерством транспорта.
The secretariat has so far responded to these requests within the framework of its technical cooperation programmes. До сих пор секретариат реагировал на эти просьбы в рамках своих программ технического сотрудничества.
Ways need to be found to render these risks more transparent and to tackle them within the multilateral trading system. Необходимо изыскать пути обеспечения большей транспарентности этих рисков и их урегулирования в рамках многосторонней торговой системы.
The official languages of the Territory are taught in all the public institutions, within the scope of the implementation of a bilingual system. Официальные языки территории преподаются во всех государственных учебных заведениях в рамках системы двуязычной подготовки.
The jurisdictional body should be created by a treaty within the framework of the United Nations. Этот судебный орган должен быть учрежден договором в рамках Организации Объединенных Наций.
A similar process of information was also initiated within the framework of international contacts between police and security forces. В рамках международных контактов был начат аналогичный процесс обмена информацией между полицией и службами безопасности.
Within this project, a survey of 550 labour inspectors has been conducted. В рамках этого проекта было проведено обследование 550 трудовых инспекторов.